Поль д'Ивуа - Неуловимый корсар
- Название:Неуловимый корсар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир Книги Ритейл, Литература
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-501-00017-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Поль д'Ивуа - Неуловимый корсар краткое содержание
Основные события романа «Неуловимый корсар», представленного в данном томе, разворачиваются в XIX веке в Австралии. Загадочный корсар Триплекс объявляет войну всей Британской империи. Его способность находиться одновременно в нескольких местах ставит в тупик колониальных сыщиков. Шефу сиднейской полиции приходится вступить в смертельную схватку с преступником, знающим многие тайны его прошлого.
Неуловимый корсар - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Еще не совсем оправившись, Маудлин благодарно взглянула Джеймсу в глаза и протянула руку.
— Благодарю вас. Вы спасли меня, — тихо промолвила она.
— Нет, не благодарите меня, — невольно вырвалось у него. — Не вас, а самого себя я спас от смерти.
— Себя?.. Почему? — краснея, спросила она его.
— Потому что в случае неудачи я приговорил себя к смерти.
И тотчас же, стараясь замять этот разговор, он начал представлять своим друзьям орангутанга и рассказывать, как, играя шляпой Лавареда, обезьяна послужила для их спасения.
Все смеялись, одна Лотия была серьезна.
— Вы уже дали ему какое-нибудь имя? — спросила она.
— Нет еще.
— Позвольте мне назвать его. Этот орангутанг соединил тех, которые надеялись свидеться. Кто знает, не соединит ли он и тех, которые уже потеряли эту надежду.
Никто не ответил. Печальное замечание египтянки согнало с лиц улыбки. А девушка, гладя обезьяну, которая смотрела на нее живыми глазками, тихо проговорила:
— Будем называть ее Хоуп.
— Надежда, — перевел с английского Робер.
— Да, Надежда… Надежда…
Как бы поняв, что речь идет о ней, обезьяна схватила руку девушки и стали лизать ее, весело повизгивая, как разыгравшийся у груди матери младенец.
Глава 7
Подводный кабель из Сиднея в Батавию
После стольких треволнений путешественники собрались наконец снова в салоне судна № 2. Джеймс все время оставался с ними, сдав Пэдди команду над судном № 1.
В настоящую минуту они спешили удалиться от острова Борнео, который встретил их так негостеприимно, впрочем, справедливость требует заметить, что Робер исполнил свое обещание и перед отъездом к рулю крейсера было прицеплено около ста фунтов дичи.
Судно шло опасным Макассарским проливом, отделяющим восточный берег Борнео от Целебеса. Пролив этот особенно богат кораллами, и сквозь стеклянные люки путешественники вдоволь могли любоваться живыми лесами, выросшими на красных утесах.
Маудлин не расставалась с корсаром. Она постоянно беседовала с ним, беспрерывно находила предлоги, чтобы быть возле него. А так как Джоан, в свою очередь, не расставалась с дочерью, то все трое были вместе. Арман и Оретт, счастливые, довольные, что избавились от зубов даяков, также не отходили друг от друга. Только Робер и Лотия держались в отдалении друг от друга и лишь украдкой обменивались грустными взглядами.
Между ними встало непреодолимое нравственное препятствие, олицетворенное мрачной тенью Ниари, которая беспрестанно вырастала перед их глазами. Фанатик точно следил за своими жертвами. Во всех коридорах и на палубе они беспрестанно встречали горящие, как угли, глаза египтянина. Но только на дочь Хадоров эти глаза смотрели с тихой грустно, а при виде Робера загорались глубокой ненавистью. Очевидно, в глазах Ниари Робер был ответствен за чувство, удалявшее Лотию от исполнения того долга, который, по мнению Ниари, лежал на молодой девушке.
Обезьяна Хоуп особенно привязалась к жениху и невесте и свирепо скалила зубы, когда к ним приближался Ниари. Казалось, животное понимало, что происходило между этими тремя людьми. Большую часть времени обезьяна проводила около люка, внимательно вглядываясь в подводные пейзажи, проносившиеся перед ее глазами. Что-то похожее на удивление светилось при этом в ее глазах при виде зрелища, так не похожего на то, что она видела в родном лесу. Подводное судно приближалось к Яве, но, вместо того чтобы идти прямым путем, оно делало длинные обходы, то поднимаясь ближе к поверхности, то опускаясь на значительную глубину и как будто что-то разыскивая. Арман обратил на это внимание Джеймса.
— Вы правы, — сказал тот, на минуту отрываясь от разговора с Маудлин. — Я действительно ищу тут одну вещь.
— Не будет нескромностью спросить, что вы тут ищете?
— Нисколько, я тут ищу телеграфное бюро.
Этот ответ был произнесен с таким удивительным хладнокровием, на которое способны одни только англичане. Француз остолбенел от удивления.
— Из этой шутки я могу заключить только, что вы не хотите отвечать мне, — проговорил он несколько обиженным тоном.
— Вы ошибаетесь, — с улыбкой проговорил Джеймс. — Я и не думаю шутить. Как вы назовете то место, где записаны депеши и где я могу взять их, как не в телеграфном бюро?
— Да, но на дне океана…
— Правда, прежде не было необходимости, но последняя поневоле развивает изобретательность.
— Мы с мужем прекрасно знаем это, — с улыбкой заметила Оретт.
— Дело в том, что, ведя борьбу с английскими властями, я должен знать все, что они против меня предпримут. Ввиду этого я устроился таким образом, чтобы получать все телеграммы, передаваемые по подводным кабелям, соединяющим Сидней с остальным миром.
Арман даже глаза вытаращил.
— Как! — воскликнул он. — Значит, вы прерываете сообщение между метрополией с колониями?
— Извините, этого я не говорил. Прервать сообщение было бы нецелесообразно. Через неделю открылось бы, что передача депеш прекратилась, предположили бы, что кабель где-то испортился, снарядили бы экспедицию для поисков места повреждения, и, таким образом, вся моя комбинация была бы открыта.
— Совершенно справедливо. Но раз вы получаете депешу, то тот, кому она предназначена, ее не получает?
— Ошибаетесь. Ведь я вам сказал, что власти не должны знать об этом, и они действительно ничего не знают.
— В таком случае я ничего не понимаю, — сердито проговорил Арман, — впрочем, мне пора бы уже привыкнуть. С тех пор как я познакомился с вами, я все время вращаюсь в области необъяснимого.
При этих словах Маудлин неудержимо расхохоталась. Ее веселость была так заразительна, что вслед за ней стали хохотать и Джоан, и Оретт, и даже сам Арман.
Наконец девушка немного справилась с душившим ее смехом.
— Джеймс Пак, — проговорила она с гордостью, — очень ученый человек, и не вы один, сэр Лаваред, удивляетесь его изобретательности.
— Нет, войдите в мое положение! — воскликнул Арман. — Ведь я положительно страдалец! Подумайте, каково это для журналиста по призванию жить среди невиданных вещей и не написать ничего, не понимая обстановки, не отправить ни одной корреспонденции. Прямо можно из окна выброситься от отчаяния. Да и из окна-то не выбросишься, какие тут, под водой, окна! Ведь какое дикое положение: нельзя даже высказаться как следует, потому что обычные выражения оказываются совсем не пригодными в этой обстановке!
Действительно, на человеческом языке не было слов, чтобы передать впечатление этого путешествия, в котором чудесное, необычайное встречалось на каждом шагу. Маудлин была очень польщена этим замечанием Робера, которое являлось новым комплиментом тому, которому она всем была обязана, и в порыве благодарности она невольно крепче сжала в своих ручках руку корсара.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: