Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]

Тут можно читать онлайн Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство АСТ, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-097548-8
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] краткое содержание

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - описание и краткое содержание, автор Найо Марш, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Себастьян Мейлер, владелец туристического бюро, шантажист и тайный наркодилер, проводит экскурсию по базилике Сан-Томмазо. Группа подобралась весьма пестрая. И в ней оказывается Родерик Аллейн, прибывший в Италию в рамках расследования дела о транзите наркотиков. В разгар экскурсии Себастьян пропадает, а вскоре в базилике находят труп… * * *

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Найо Марш
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Трой стало даже интересно: она всегда приходит в состояние полной боеготовности, как только видит достойную внимания особь мужского пола, или именно Аллейн сразу попал в десятку? А Хилари что, эти «пассы» совсем не задевают? Впрочем, жених, видимо, был сейчас слишком озабочен «пассами» другого рода, во всяком случае, возбуждение его только нарастало и взлетело на новую высоту, когда в будуаре появилась миссис Форрестер.

Старую леди муж Трой тоже в некотором смысле покорил, и она тоже стала искать его благосклонности, но тактика ее действий оказалась коренным образом отлична от Крессидиной. Она не стала дожидаться церемонии представления.

— Очень хорошо, что вы приехали, — обрадовалась она. — Самое время. Теперь кто-то наконец разъяснит нам, что делать.

— Тетя Клу, право, не стоит…

— Не нужно лицемерия, Хилари. А то зачем еще ты его сюда затащил? — И добавила, слегка подумав: — Ну, кроме как на свидание с очаровательной женой.

— И это, конечно, самое замечательное, — впервые высказался Аллейн.

— Еще бы, вам так с ней повезло! — подхватил хозяин «Алебард».

Необычно, однако, он ведет себя сегодня, подумалось Трой.

— Итак, начнем! — возопила миссис Форрестер.

И Хилари начал. С видом твердым и решительным он заявил, что в свете последних событий возникла, пожалуй, необходимость в небольшом совещании, какое предлагается провести в кабинете. Тетка опять попыталась перебить его каким-то замечанием, но оратор сурово заставил ее умолкнуть. Каждая новая произнесенная фраза, казалось, добавляла ему уверенности. В завершение речи он со светской ловкостью взял Аллейна под локоть и, рассыпая по дороге каскады горячечных острот и шуточек, повлек его прочь из будуара.

— Дорогая моя! — Не успела закрыться дверь, как Крессида бросилась к Трой. — Ну и ну! Ваш муж-то! Знаете ли? Я прямо вам скажу. Что надо. Первый сорт. Лучший из лучших.

Кабинет помещался в восточном крыле усадьбы — по соседству с будуаром. Хилари заметно суетился — зажег все имеющиеся в комнате светильники, стал предлагать Алейну то чаю (они с Трой ведь пропустили вечерний чай), то чего-нибудь покрепче.

— Самое противное время суток, какое-то беспородное, как я его называю… Точно не хотите?

Аллейн точно не хотел.

— Вы собирались поговорить со мной об этом деле, если я правильно понял? — прямо спросил он. — Трой уже изложила мне детали. Уверен, вам следует сообщить все местной полиции.

— Она не сомневалась, что вы так скажете. Я же просто хотел предварительно проконсультироваться с вами. Надеюсь, вы не против?

— Конечно, не против. Но история эта продолжается уже сутки с лишним, не так ли? Право, не думаю, что имеет смысл ждать дольше. Предлагаю немедленно связаться с суперинтендантом здешней полиции. Вы его знаете?

— О да. С самой неблагоприятной стороны. Он настроен грубо неприязненно против всего штата моей прислуги. Боюсь, я не смогу.

— Почему? Где находится ближайшее отделение? В Даунлоу?

— Да. По-моему, там… Да!

— И тамошний суперинтендант — парень по фамилии Рэйберн, верно?

— …Не стоит ли нам предварительно посоветоваться с Марчбэнксом? Марчбэнксом из «Юдоли», я имею в виду?

— Не сомневаюсь, что он даст вам точно тот же совет, слово в слово.

— Ох-х! — шумно выдохнул Хилари. — И я тоже не сомневаюсь, что вы абсолютно правы, но… мне так претят подобные вещи! Не могу рассчитывать на ваше понимание, но всем, кто работает здесь, в «Алебардах»… им это тоже не понравится. Просто взбесит. Полиция по всему дому! Вопросы… Их спокойная жизнь разобьется в пух и прах.

— Боюсь, им придется проглотить эту пилюлю.

— О, чер-р-рт! — пробурчал хозяин дома. — Ну, хорошо. Прошу простить меня, мистер Аллейн. Я, кажется, вел себя недопустимо.

— Звоните Рэйберну, и покончим с этим. В конце концов, разве нельзя предположить, что этот Маулт, по причинам, нам пока неизвестным, просто взял и ушел из поместья пешком по проезжей дороге, а потом поймал на ней попутку до ближайшей станции? Кстати, кто-нибудь проверял: пальто, шляпа, деньги остались в его комнате?

— Да-да. Вашей супруге это сразу пришло в голову. Насколько можно судить, все на месте.

— В общем, давайте звонить.

Хилари поглядел на своего решительного собеседника, испустил еще один горький вздох, сел за письменный стол и открыл телефонный справочник.

Аллейн подошел к окну и выглянул во двор. Там, как в зеркале, отражался сам кабинет, но за ним можно было, присмотревшись, различить гору всякого хлама: осколки стекла, какой-то мусор, затоптанные кучи сорняков, а посреди всего этого — совсем близко, на расстоянии вытянутой руки, — торчала молодая пихта с наполовину обломанными ветвями. Жена уже показывала ему вид из своего окна, и он, сопоставив, догадался: это деревце росло как раз под окнами гардеробной полковника Форрестера. Значит, где-то здесь Трой и видела Винсента, посреди ночи выбрасывавшего рождественскую елку. И здесь же садовник с помощниками прочесывали вилами зимнюю оранжерею, когда Трой уезжала в Даунлоу. Следователь приложил ладонь козырьком ко лбу и сместился чуть в сторону — так он мог избавиться от отображения освещенной комнаты перед глазами и как следует всмотреться в темный силуэт развалин внизу. А вот и елка! Лежит себе на земле среди битого стекла и бурьяна. На одной из веточек так и остался висеть обрывок праздничной мишуры — его ясно видно в свете фонаря.

Тем временем Хилари соединили с нужным абонентом. Повернувшись к Аллейну спиной, он собрался с духом и принялся формулировать пространное официальное заявление в полицию, суперинтенданту Рэйберну из Управления внутренних дел Даунлоу. Учитывая все обстоятельства, получалось у него вполне связно. Мужу Трой в былые времена не раз, не десять и не пятьдесят раз приходилось выслушивать «рассказы» людей, оказавшихся примерно в том же положении, что сейчас Билл-Тасман, и надо признать, от большинства из них толку было куда меньше, и выражались они куда сумбурнее. Что ж, жена предупреждала: этот человек умеет удивлять.

Он со всей тщательностью излагал существенные детали: имена, точное время тех и иных событий, характеристики участников. Мистер Рэйберн на том конце провода, очевидно, записывал.

— Премного вам обязан, суперинтендант, — произнес наконец Хилари. — Да, и еще одно. У меня в доме сейчас находится…

Ну вот, начинается, подумал Аллейн.

Хилари со скрипом повернулся в кресле на колесиках и сделал умоляющие глаза.

— Да, — продолжил он. — Именно. Фактически я делаю это по его предложению. Вот он как раз стоит рядом. Не хотите ли перемолвиться с ним парой слов? Конечно, пожалуйста, — и владелец усадьбы протянул трубку своему гостю.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Найо Марш читать все книги автора по порядку

Найо Марш - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] отзывы


Отзывы читателей о книге Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27], автор: Найо Марш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x