Чарльз Диккенс - Три короткие истории из жизни сыщиков
- Название:Три короткие истории из жизни сыщиков
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2018
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-2533-6, 978-617-12-4558-7, 978-617-12-5538-8, 978-617-12-5549-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Три короткие истории из жизни сыщиков краткое содержание
Также в сборник вошли рассказы «Страшная веревка» Томаса и Мэри Хэнши и «Три короткие истории из жизни сыщиков» Чарльза Диккенса.
Три короткие истории из жизни сыщиков - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мистер Брент кивнул.
– Как пожелаете, мистер Хедланд, – сурово произнес он. – Мы немедленно отправимся в участок. Уилсон, вы поняли, что едете с нами? Отпираться бесполезно, парень, вас вывели на чистую воду. Так что проявите присутствие духа и приготовьтесь расплачиваться за содеянное. Я готов, мистер Нарком.
Они без лишнего шума уехали в наспех пойманном кэбе, предоставив Клику, с блокнотом и карандашом в руке являющему собой воплощение надежности и готовности добиваться торжества справедливости, деловито записывать все, что ему было угодно назвать «фактами».
Клик просил всего о «десяти минутах», но прошло почти двадцать, прежде чем старый консьерж выпустил его из боковой двери банка. Разумеется, с мистером Джорджем Баррингтоном, которого он узнал по словесному портрету, совсем недавно предоставленному ему мистером Брентом, он столкнулся по чистой случайности. Но стоило ему проронить несколько слов, как мистер Баррингтон, онемев от изумления, последовал за этим незнакомцем в полицейский участок. И вот это уж точно случайностью не было.
Небольшая группа серьезного вида людей ожидала их появления, но мистеру Наркому хватило одного взгляда на лицо Клика, чтобы шагнуть к другу и взять его под локоть.
– Что ты обнаружил, Хедланд? – взволнованно спросил он.
– Именно то, что я и ожидал найти, – последовал торжествующий ответ. – Теперь, мистер Уилсон, вам предстоит услышать конец этой истории. Джентльмены, хотите увидеть, что я нашел? Вот что. – Он пошарил в просторном кармане своего пальто и спустя мгновение извлек из него похрустывающий пакет. – Банкноты!
– Боже милостивый!
Эти слова вырвались у молодого Уилсона.
– Вот именно, Господь очень милостив даже к грешникам, мистер Уилсон. Мы не всегда заслуживаем все те блага, которые он на нас изливает, знаете ли. Как видите, банкноты найдены, – продолжал Клик, – те самые банкноты, которые были вверены тебе, убийца и презренный вор, невинными людьми, убежденными в твоей надежности.
Продолжая говорить, он одним прыжком миновал застывших в ожидании инспектора и мистера Наркома, неряшливого и потрепанного Джорджа Баррингтона, худощавого, дрожащего всем телом Уилсона и оказался перед внушительной фигурой мистера Нейлора-Брента, который стоял, опершись локтем на высокую стойку инспектора полиции.
Это нападение было столь неожиданным и удивительным, что жертва даже не шелохнулась. Наручники защелкнулись на запястьях управляющего, прежде чем присутствующие успели осознать, что, собственно, произошло.
Затем Клик выпрямился во весь рост.
– Вы спрашиваете, что это значит, инспектор? – произнес он в ответ на торопливый вопрос. – Ошибка? О, разумеется, нет. Никакой ошибки. И наш друг это отлично осознает. Думал сбежать с этими двумястами тысячами, предоставив своему сообщнику отдуваться за двоих. Верно? Или же молодому Уилсону, которого ты тут затерроризировал? Очень изящный замысел, не спорю, вот только вместо мистера Джорджа Хедланда к вам явился Хэмилтон Клик, а ему и не такие задачки приходилось решать.
– Хэмилтон Клик!
Это имя вырвалось одновременно у всех, и даже Брент, как зачарованный, уставился на мудреца, слава о котором разнеслась по всему миру. Надо же было такому случиться, что их дорожки пересеклись именно тогда, когда ему этого меньше всего хотелось бы.
– Да, джентльмены, Хэмилтон Клик. Клик из Скотленд-Ярда. И вам, мистер Уилсон, очень повезло, что сюда явился именно я. Как вы понимаете, перспективы у вас были не радужные. А из-за того, что вы так нервничаете, сгустившиеся тучи были особенно черными. И если бы не сообщник этого мерзавца…
– Сообщник, мистер Клик? – дрожащим голосом спросил Уилсон. – Я… я не понимаю. Кто мог быть его сообщником?
– Не кто иной, как старый Рамаджи, – ответил Клик. – Вы можете найти его, как обычно, обкуренного, в «Розе и короне». Я видел его там всего несколько минут назад. Но только теперь он расстался со своим постоянным спутником… А вот и истинный убийца.
Он сунул руку в другой просторный карман и извлек из него небольшую стеклянную банку.
– Страшная веревка, джентльмены, – негромко произнес он. – Смертельно ядовитая гремучая змея. Пройдет совсем немного времени, и этому джентльмену придется познакомиться с веревкой совсем иного рода. Прикажите его увести, инспектор. Честным людям и смотреть на него тошно.
И его увели – извивающееся злобное существо, напрочь утратившее признаки обаятельной личности, которая так долго околпачивала доверчивую публику.
Когда дверь за ними закрылась, Клик обернулся к молодому Уилсону и протянул ему руку.
– Простите за то, что я вас обвинил, – тихо произнес он и улыбнулся, – но таковы наши полицейские методы, знаете ли. Стратегия – это часть нашей игры. Хотя я поступил низко, причинив вам дополнительные страдания, вы должны меня простить. Вне всякого сомнения, смерть отца была сильным ударом, хотя вы мужественно пытались скрыть ваше родство. Я не сомневаюсь в том, что это было его, а не ваше желание.
Внезапно бледное измученное лицо Уилсона преобразилось, как будто из-за грозовых туч вдруг выглянуло солнце.
– Вы знали? – воскликнул он. – Вы знали ? – снова и снова твердил он. – О, мистер Клик, наконец-то я могу говорить. Отец всегда требовал, чтобы я хранил молчание. Он… он хотел, чтобы я был джентльменом, и он тратил все деньги, которые у него были, на мое образование, достаточно хорошее для того, чтобы поступить на работу в банк. Он жаждал денег и стремился сделать все ради того, чтобы улучшить мое положение. И… и когда он рассказал мне о банкнотах, я испугался, что он может не устоять перед соблазном. О! Я знаю, как дурно с моей стороны было даже думать об этом, но он меня боготворил. Я боялся, что он поддастся искушению взять одну или две купюры в расчете на то, что на фоне такой огромной суммы это останется незамеченным. Видите ли, у нас сейчас материальные затруднения, и нам до сих пор приходилось выплачивать долг за мое обучение в колледже. Поэтому я вернулся, чтобы посторожить деньги вместе с ним… и нашел его умирающим… Но как вы узнали …
Он замолчал, а Клик ласково ему улыбнулся.
– По идентичной форме рук, мой мальчик. Я впервые в жизни увидел две пары настолько похожих рук. А затем ваше волнение подтолкнуло меня к догадке… О чем вы хотите спросить, инспектор? Как было совершено преступление и какое отношение имеет к нему вот эта гремучка? Что ж, это было очень просто. Змею поместили в сейф вместе с банкнотами, после чего накапали анисовых капель – змеи их очень любят, знаете ли, – от сейфа до ног старого Симмонса. Дверцу сейфа оставили приоткрытой, хотя в полутьме старик этого наверняка не заметил. Все это я понял со слов Уилсона о «веревке» и о шелестящем звуке, который он услышал. Но мне пришлось изрядно поломать голову, уверяю вас. Когда я снова спустился в хранилище, мистер Нарком, – за лупой, – я отвернул носок бедняги Симмонса и нашел отметину, которую и ожидал там увидеть. Змея вползла по ноге и укусила его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: