Агата Кристи - Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники
- Название:Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-89538-012-3 (т.20/1) 5-89538-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники краткое содержание
Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Умоляю, мосье, присаживайтесь, — вежливо предложил Пуаро. — В том большом кресле вам будет удобно, милорд.
Лорд Эстер чуть вздрогнул.
— Вы узнали меня?
Пуаро улыбнулся.
— Разумеется. Я ведь проглядываю эти газетки с фотографиями. Как же мне вас не знать?
— Мосье Пуаро, мне требуется ваш совет в деле жизненно важном и неотложном, но я вынужден настаивать на абсолютной секретности.
— Слово Эркюля Пуаро! Этим все сказано, — с пафосом изрек мой друг.
— Речь идет о премьер-министре. У нас серьезная проблема.
— Да нас просто загнали в угол! — вставил сэр Додж.
— Стало быть, рана опасна? — спросил я.
— Какая рана?
— Пулевая.
— А, это! — презрительно фыркнул сэр Додж. — Об этом уж и думать забыли.
— Как сказал мой коллега, — продолжил лорд Эстер, — с тем делом покончено раз и навсегда. К счастью, покушение провалилось. Хотел бы я сказать то же о второй попытке!
— Значит, была и вторая?
— Да, хотя несколько иного рода. Мосье Пуаро, премьер-министр исчез!
— Что?
— Его похитили!
— Невероятно! — вскрикнул я, ошеломленный.
Пуаро метнул в меня испепеляющий взгляд, предостерегая, как я понял, от дальнейших комментариев.
— Да, совершенно невероятно, — согласился его светлость, — но это так.
Пуаро посмотрел на сэра Доджа.
— Вы только что сказали, мосье, что дорог каждый час. Что вы имели в виду?
Гости обменялись взглядами, и лорд Эстер начал:
— Мосье Пуаро, вы, разумеется, слышали о близящейся встрече союзников?
Мой друг кивнул.
— По вполне понятным причинам ни дата, ни место конференции не были оглашены. Но в дипломатических кругах эта информация, разумеется, широко распространена. Конференция будет проведена завтра — в четверг — во второй половине дня в Версале [210] Версаль — город во Франции, юго-западный пригород Парижа, бывшая королевская резиденция.
. Теперь вы понимаете, насколько серьезно положение. Не стану скрывать, что присутствие на встрече премьер-министра — жизненно необходимо. Пацифистская пропаганда, развернутая в стране немецкими шпионами, весьма активна. Общеизвестно, что ход встречи во многом будет зависеть от влияния такой сильной личности, как премьер-министр. Его отсутствие может иметь самые серьезные последствия — вплоть до преждевременного и губительного мира. Никого, кто мог бы выполнить его миссию, нет. Англию должен представлять только он.
Лицо Пуаро стало очень серьезным.
— Значит, похищение премьер-министра вы расцениваете как прямую попытку помешать его присутствию на конференции?
— Несомненно. Когда это случилось, он был уже на пути в Версаль.
— И встреча должна состояться?
— Завтра в девять вечера.
Пуаро извлек из кармана огромные часы.
— Сейчас без четверти девять…
— Двадцать четыре часа, — озабоченно заметил сэр Додж.
— С четвертью, — поправил его Пуаро. — Не забывайте про четверть, мосье, она может оказаться весьма полезной. Теперь о деталях… Похищение произошло в Англии или уже во Франции?
— Во Франции. Макадам пересек Ла-Манш [211] Ла-Манш — пролив между островом Великобритания и побережьем Франции.
нынче утром. Планировалось, что ночь он проведет у главнокомандующего, а завтра проследует в Париж. Через пролив его сопровождал эсминец. В Булони [212] Булонь — город и порт во Франции, у пролива Па-де-Кале, пролива между островом Великобритания и побережьем Франции. Служит входом в пролив Ла-Манш со стороны Северного моря.
встречала машина и один из адъютантов главнокомандующего.
— Eh bien? [213] Ну и? (фр.).
— Ну, они отбыли из Булони и… исчезли.
— Что?
— Мосье Пуаро, и машина, и адъютант были подставными. Машина же главнокомандующего обнаружена в овраге. Внутри находились адъютант и шофер, тщательно связанные и с кляпом во рту.
— А машина с премьером?
— До сих пор не найдена.
Пуаро нетерпеливо поморщился.
— Невозможно! Разумеется, ее скоро найдут.
— Мы тоже так думали. Казалось, это вопрос времени. Та часть Франции находится на военном положении. Они просто не могли уйти далеко. Но… Французская полиция, наши люди из Скотленд-Ярда, армия — все выбились из сил. Машины нигде нет, хотя, как вы и заметили, это совершенно невозможно.
Послышался стук в дверь, она отворилась, и молоденький офицер вручил лорду Эстеру тщательно запечатанный конверт.
— Только что из Франции, сэр. Доставил сюда, как вы приказали, — отрапортовал он и удалился.
Министр нетерпеливо разорвал конверт и радостно вскрикнул:
— Наконец-то новости! На ферме под К… найдена вторая машина и секретарь, Дэниелс. Его усыпили хлороформом, связали и засунули в рот кляп. Он помнит только, как ему прижали к лицу тряпку и как он пытался вырваться Полиция считает, что оснований сомневаться в его показаниях нет.
— И больше ничего не найдено?
— Нет.
— Я имею в виду: тела премьер-министра? Нет? Тогда есть надежда. Но это странно… Почему, попытавшись убить его утром, они теперь стараются сохранить ему жизнь?
Сэр Додж недоуменно покачал головой.
— Ясно одно. Они готовы любой ценой помешать его присутствию на конференции.
— Если премьер-министр жив, он на ней будет. Бог даст, еще не слишком поздно. А теперь, мосье, расскажите мне все — с самого начала. Мне нужно знать также и об этой утренней стрельбе.
— Прошлой ночью премьер-министр в сопровождении одного из секретарей, капитана Дэниелса…
— Который сопровождал его и в последней поездке?
— Да. Так вот, они выехали в Виндзор [214] Имеется в виду Виндзорский замок, одна из официальных загородных резиденций королевской семьи.
, где премьер-министр был удостоен аудиенции. А на следующее утро они возвращались в город, тогда-то все и случилось.
— Одну минутку, если позволите. Кто такой этот капитан Дэниелс? У вас ведь есть на него досье?
Лорд Эстер улыбнулся.
— Я знал, что вы спросите, но о нем известно не так уж много. Он не из знатной семьи, служил в английской армии… Обладает исключительными способностями к языкам, вследствие чего совершенно незаменим как секретарь. Знает, как мне помнится, чуть ли не семь языков. Потому премьер-министр и выбрал его для поездки во Францию.
— Родственники в Англии?
— Две тетки. Миссис Эверард, проживающая в Хэмпстеде [215] Хэмпстед — фешенебельный район на севере Лондона, частично сохраняет характер живописной деревни.
, и мисс Дэниелс, где-то недалеко от Аскота [216] Аскот — городок под Виндзором, где проходят ежегодные скачки, являющиеся важным событием в английской светской жизни.
.
— Аскот? Это ведь рядом с Виндзором, не так ли?
— Мы проконтролировали это обстоятельство. Ничего не дало.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: