Фредерик Браун - Самое обыкновенное убийство. Где тебя настигнет смерть?
- Название:Самое обыкновенное убийство. Где тебя настигнет смерть?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-102038-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фредерик Браун - Самое обыкновенное убийство. Где тебя настигнет смерть? краткое содержание
Отец юного Эда Хантера, простой наборщик из типографии, отправился обмывать получку, а утром был найден убитым в переулке. Полиция считает расследование бесперспективным, и тогда Эд вместе с дядей, «карнавальщиком» Эмброузом Хантером, начинают самостоятельные поиски убийцы. Из рассказов дяди Эд с изумлением узнает о бурной молодости отца…
«Где тебя настигнет смерть?». Однажды в жаркий августовский полдень в детективное агентство «Хантер и Хантер» обращается за помощью очаровательная рыжеволосая красотка Салли Доуэр. Эд Хантер и его дядя Эм решительно отказывают девушке, когда она объясняет, что ее хотят убить… марсиане. Однако девушка так мила и так сильно расстроена, что Эд Хантер соглашается провести с ней один вечер, чтобы она хоть ненадолго почувствовала себя в безопасности…
Самое обыкновенное убийство. Где тебя настигнет смерть? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Вернеке подарил Салли торшер на день рождения, два месяца назад, – мрачно заметил Стэнтон. – Видимо, тогда уже все спланировал.
– Он спланировал это, как только геолог сообщил ему про уран, – пояснил дядя. – Убив геолога и подделав отчет, Вернеке стал ждать случая, чтобы разделаться с девушками. Это, между прочим, могло сойти ему с рук, если бы не их «предчувствия». Про Салли я понимаю, Эд, ей звонили, но почему Дороти решила, что предстоящая ночь для нее опасна?
– Установка, полученная от Вернеке под гипнозом, могла как-то просочиться с бессознательного уровня на сознательный, и смутное предчувствие чего-то дурного заставило Дороти обратиться к нам. Вернемся, однако, к Салли: абажур я должен был заподозрить сразу из-за его необычности, но этого не случилось. Я сам трогал его, однако ничего не почувствовал, потому что конденсатор уже разрядился полностью. И был в полном тупике, пока не увидел лейденскую банку в лаборатории у Дикки.
Мы помолчали, и дядя Эм встал.
– Подождите, пожалуйста! – попросил Стэнтон и вручил нам еще одну тысячедолларовую купюру. – Вот ваш обещанный гонорар, но, пожалуйста, сохраните это в тайне. Жена о тех четырех тысячах ничего не знает. Я отложил их на черный день.
– Секретность мы вам гарантируем, мистер Стэнтон, – заверил дядя, пряча деньги в бумажник, – но миссис Стэнтон тем не менее ждет шок.
– Тут уж ничем не поможешь. На похоронах ей стало плохо, и я отправил ее отдохнуть к родственникам в Уиннетку – с ними она и уехала. Я рад, что жена не присутствовала при всем этом.
Мы пожали ему руку и отклонили его предложение выпить. Выпить хотелось, но не здесь. Я мечтал поскорее выйти в прохладную ночь и забыть о случившемся.
– Положим эту красавицу в сейф, к подружке, – сказал дядя, когда мы поймали такси, – а завтра отнесем обе в банк. В Денвере я обналичил чек, и около двух сотен еще осталось – на вечер хватит. Надо отметить окончание расследования, как думаешь?
– Пожалуй, – без энтузиазма ответил я.
Мы зашли в офис и спрятали вторую тысячу в сейф. Когда уже уходили, зазвонил телефон, и Баскомб сообщил хорошую новость: услышав, что подделку и первое убийство можно легко доказать, Вернеке раскололся по полной.
После нескольких порций спиртного мне полегчало. Процесс шел по нарастающей: часов в десять дядя решил сыграть в кости, а я позвонил Монике и рассказал ей об успешном раскрытии нашего дела. Знаю, что уже поздно, добавил я, но ведь завтра ей больше не надо идти на работу.
– Я за тобой заеду, если у тебя нет дурного предчувствия на сей счет?
– Вообще-то есть, Эд, но не очень плохое. Рискнем.
Мы рискнули, и ничего страшного с нами в эту ночь не случилось.
Примечания
1
Прозвище Вашингтон-сквера, где долгое время выступали многочисленные уличные ораторы. – Здесь и далее примеч. пер.
2
От англ . Hunters – охотники.
3
Центральный квартал Чикаго.
4
Пригород Чикаго.
5
Американский джазовый кларнетист.
6
Федеральная маршальская служба занимается, в том числе, перевозкой осужденных преступников и розыском беглых.
7
Знаменитый американский трубач.
8
Коктейль из джина, лимонного сока и сахара. – Здесь и далее примеч. пер.
9
Напиток с добавлением виски или рома и меда.
10
От англ . silver – серебро.
11
Фло Зигфилд – бродвейский импресарио, известный своей серией театральных шоу «Безумства Зигфелда». Эм ссылается на фильм Р. З. Леонарда «Девушки Зигфилда».
12
Исторический и деловой центр Чикаго.
13
*
Персонаж одноименных кинокомедии и радиосериала.
14
Уистлер, Джеймс Эббот – американский художник. Эм ссылается на его «Портрет матери».
15
Лили Понс пела колоратурным сопрано, кукла по имени Чарли Маккарти говорила голосом чревовещателя Эдгара Бергена.
Интервал:
Закладка: