С. Ван Дайн - Смерть коллекционера
- Название:Смерть коллекционера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство АСТ»
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-102861-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
С. Ван Дайн - Смерть коллекционера краткое содержание
Оба убиты в собственном доме… В запертой изнутри спальне найдено тело старшего брата, а спустя несколько часов в гардеробной обнаруживают труп младшего.
Полиция заходит в тупик, и знаменитый сыщик Фило Вэнс начинает расследование…
Смерть коллекционера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Хиггинботтом снова стал заикаться, но теперь к смущению прибавилось возмущение:
– Мистер Вэнс! Не понимаю – то есть абсолютно отказываюсь понимать, – на каком основании кто бы то ни было, за исключением меня самого и, разумеется, получателя… получательницы… может интересоваться актом дарения. Это моя собака – и мое личное дело. – Он звучно откашлялся. – Даже если сейчас собака находится в вашей квартире, я не вижу причин, по которым вы задаете мне вопросы подобного рода.
– Майор, – перебил Вэнс, – я в ваши личные дела вмешиваться не собираюсь. Однако случилось нечто серьезное, и в ваших интересах открыться мне, не то придется давать показания окружному прокурору.
Маленькие Хиггинботтомовы глазки сделались совершенно круглыми.
– Ну, раз все так серьезно, тогда, конечно, я предпочту сознаться вам… Только умоляю, никому ни слова! – Майор затравленно огляделся по сторонам. – Понимаете ли, какое дело, в Нью-Йорке есть одна… совершенно очаровательная молодая женщина, к которой я питаю искреннюю привязанность…
– Блондинка? – как бы между прочим уточнил Вэнс.
– Да, она белокура. Вы ее знаете?
Вэнс отрицательно качнул головой:
– К сожалению, я не имел удовольствия познакомиться с нею. Продолжайте, майор.
– Так получается, мистер Вэнс, что я довольно часто наведываюсь в Нью-Йорк по делам. А закончив дела, люблю посетить ночной клуб, или театр, или еще какое-нибудь этакое заведение. Мне нужна компания, а миссис Хиггинботтом не любит подобных развлечений, находит их фривольными…
– Умоляю вас, майор, не утруждайтесь оправдываться. Как, вы сказали, зовут молодую леди?
– Мисс Дорис Делафилд. Употребив слово «леди», вы попали в самую точку, мистер Вэнс. Это утонченная, воспитанная девушка из прекрасной семьи…
– И именно утонченной мисс Делафилд вы полгода назад подарили собаку?
– Да. Но для меня крайне важно держать этот факт в секрете. Видите ли, мистер Вэнс, я не хочу, чтобы проведала миссис Хиггинботтом, ведь она может все превратно истолковать.
– Уверен, миссис Хиггинботтом истолкует все правильно, – пробормотал Вэнс. – Сочувствую вам, майор, ситуация и впрямь щекотливая. А по какому адресу живет мисс Делафилд?
– Она занимает квартиру в Белль-Мейсон, на Семьдесят первой Западной улице. Номер дома – девяносто.
Вэнс, чуть сверкнув глазами, вытащил очередную сигарету, неспешно закурил.
– Речь идет о малоквартирном доме как раз напротив резиденции Арчера Коу? Его особняк и этот дом разделены участком земли?
– Да, правильно, – кивнул майор, и в глазах его отразилась жажда мести. – Старый мошенник Коу живет прямо напротив. Я слышал, что с ним случилось. Так ему и надо! Уж наверное, Арчера Коу грохнул кто-нибудь из тех, кого он в свое время надул. Хотя, – добавил майор с некоторой снисходительностью, – в целом он был занятным субъектом. Местами даже симпатичным. И вообще, о мертвых или хорошо, или ничего. По крайней мере, так принято среди порядочных людей.
– Я того же мнения, – согласился Вэнс. – Значит, вы успели прочесть об этом случае в газетах?
– Разумеется. – Казалось, вопрос удивил Хиггинботтома. – Мне было интересно. Знаете, мистер Вэнс, я ведь заходил к мисс Делафилд как раз в тот роковой вечер.
– Неужели? А вот это уже занятно. – Вэнс отщипнул засохший листок с розового куста. – Кстати, майор, – продолжал он самым небрежным тоном, – ваша малютка Мисс Мактавиш наутро после убийства была обнаружена в доме Коу с опасной раной головы.
У майора курительная трубка выпала изо рта, да так и осталась валяться на траве. Будто загипнотизированный, бледный как полотно, майор уставился на Вэнса.
– Что? Не может быть! Вы… вы точно знаете? – бормотал он, заикаясь.
– Точнее некуда. Я уже говорил вам – Мисс Мактавиш сейчас у меня в квартире. Я нашел ее в доме Коу, на первом этаже. Сразу отнес к доктору Блейми. Еще удивился, в какой она идеальной форме – как раз для выставки. А теперь, майор, объясните, каким образом ваша собака оказалась в доме, где приблизительно в это же время было совершено убийство? – в лоб спросил Вэнс.
– Объяснить? – опешил Хиггинботтом. – Это выше моих сил. Боже всемогущий! Невероятно! Просто не укладывается…
– И еще вопрос, – Вэнс прервал череду восклицаний, – почему вы ничего не знали о пропаже вашей собаки из квартиры мисс Делафилд?
– Ах, я забыл сказать! Совсем из головы вылетело… – Майор явно колебался.
– Что конкретно вылетело у вас из головы?
Хиггинботтом потупился.
– То обстоятельство, что в среду вечером мисс Делафилд отправилась морем в Европу.
– Вы говорите о том дне, когда был умерщвлен Арчер Коу, – уточнил Вэнс без вопросительной интонации.
– Именно так. – В голосе майора слышалось намерение защищаться. – Я потому и зашел к мисс Делафилд. У нас с ней был прощальный ужин. А потом я проводил ее в порт.
– Но как же вы могли, майор, не забрать свою собаку, когда мисс Делафилд отчалила от американских берегов?
– Дело в том, – принялся объяснять Хиггинботтом, – что Дорис… то есть мисс Делафилд… по моему совету оставила собаку на попечение своей горничной. Этой девушке вменялось в обязанность следить за квартирой, пока мисс Делафилд не вернется.
– Почему вы дали мисс Делафилд такой совет?
– Я подумал, так будет лучше, – зачастил Хиггинботтом. – Видите ли, сэр, если бы я привез собаку домой, у моей жены возникли бы лишние вопросы. Опять же, понадобилось бы придумывать для нее объяснения, когда Дорис – то есть мисс Делафилд – вернулась бы из Европы и захотела взять собаку обратно. И вообще…
– Не утруждайтесь, я все понимаю, – сказал Вэнс.
– И вообще, – продолжал Хиггинботтом, – я рассчитывал, что нынешней осенью моя жена сама отправится в Европу, но она решила остаться дома, вдобавок возникли обстоятельства весьма деликатного свойства, заставившие меня отпустить мисс Делафилд ненадолго в Европу… до тех пор, пока прекратятся досужие разговоры… Уверен, мистер Вэнс, что вы понимаете, о чем я веду речь.
– Вполне. В котором часу отплыла мисс Делафилд?
– У нее был билет на «Олимпик». Она отчалила в полночь.
– А до того времени вы были у нее в квартире?
– Я пришел около шести вечера, и мы сразу отправились в ресторан. В маленький, тихий ресторанчик из тех, где можно выпить. Там мы были весь вечер, в квартиру вернулись только за саквояжем мисс Делафилд.
– Как называется ресторан?
Хиггинботтом нахмурился:
– Честное слово, мистер Вэнс, я не помню. Я вообще не уверен, что у этого заведения есть название. Ресторанчик находится на Пятьдесят какой-то улице. Или на Сорок какой-то? Мисс Делафилд его посоветовала подруга.
– Описание весьма расплывчатое, однако что делать? – Вэнс пристально смотрел на Хиггинботтома. – Спасибо и на том. Поеду-ка я в Нью-Йорк, поговорю с горничной мисс Делафилд. Вы же не станете возражать, майор? Кстати, как девушку зовут?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: