Джорджетт Хейер - Шаги в темноте
- Название:Шаги в темноте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джорджетт Хейер - Шаги в темноте краткое содержание
Неужто в имении действительно обитает нечто таинственное и смертоносное?
Или, быть может, поместье стало охотничьими угодьями не выходца с того света, а вполне реального, но оттого не менее опасного преступника?..
Шаги в темноте - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Мистер Стрейндж, когда я встала, чтобы закрыть окно, при вспышке молнии я увидела вас.
– Меня?
– Да, у розового куста прямо под моим окном. Я видела вас совершенно отчетливо, но никому об этом не сказала.
– Почему?
Маргарет покраснела.
– Не знаю. Вероятно, я не хотела пугать Селию.
– Это единственная причина? Я действительно находился в вашем саду прошлой ночью. Не буду говорить зачем. Надеюсь, вы поверите мне, если я скажу, что какова бы ни была причина моего там появления, я не сделаю вам ничего дурного и не стану пугать вас.
Маргарет молчала.
– У вас нет оснований доверять мне, но до сих пор вы мне верили, и я вам за это искренне благодарен. Сможете ли вы доверять мне в дальнейшем и сохранить все это между нами?
Она подняла голову.
– Мне следует рассказать обо всем брату. Я ведь ничего о вас не знаю, и, согласитесь, странно, что вы очутились у нас в саду в такой поздний час. Вы ведь не хотите дать мне объяснения?
– Нет. Я не могу, даже если бы хотел.
Маргарет поднялась.
– Я никому не сообщу, что видела вас. Но предупреждаю – в следующий раз вас может увидеть кто-нибудь другой. Вы хотите нас отсюда спровадить, но мы не уедем. Нет смысла пугать нас и выживать из дома. Уверена, вы понимаете, о чем речь.
Стрейндж молча изучал ее лицо. Маргарет протянула ему руку:
– Мне пора идти, а то я опоздаю к чаю. До свидания.
– До свидания, – произнес Стрейндж, задержав ее руку в своей. – Благодарю вас.
Дома все заметили, что за чаем Маргарет была необычно молчалива, и миссис Босанквет поинтересовалась ее самочувствием. Та встряхнулась, сообщила, что здорова, и, прогнав мысли о Стрейндже, стала слушать Селию, которая рассказывала о подвигах констебля Флиндэрса.
– Боюсь, эти царапины останутся там навсегда, – вздохнула она.
– Ты сама этого хотела, – напомнил Чарльз. – Мы для тебя были недостаточно хороши, а теперь, когда за дело взялся профессионал, ты опять недовольна.
– Вообще-то, я предпочла бы настоящего детектива, а не простого полицейского.
– Ты недооцениваешь нашего друга Флиндэрса, – усмехнулся Питер. – Он, может, и тугодум, зато очень дотошный. Даже ванную проверил.
– Верно, – подтвердил Чарльз. – Он ни одной мышиной норки не пропустит. Вот подожди, как-нибудь ночью Флиндэрс залезет к нам в трубу, чтобы доказать, что это возможно.
Однако в следующие два дня, по мере того как множились свидетельства дотошности констебля, его популярность резко пошла на убыль. В первый день его дежурства горничную Джейн с трудом удалось отговорить от намерения взять расчет, после того как она увидела констебля, ползающего на четвереньках под кустом рододендрона. Девушка возвращалась домой в сумерках, и это зрелище повергло ее в шок. Выскочив в сад, Селия и Питер увидели, как ошеломленный констебль пытается успокоить горничную, в то время как миссис Босанквет, первой прибывшая на место происшествия, буквально разрывается пополам, ругая Джейн и одновременно предсказывая, какое будущее ожидает тех, кто не находит ничего лучшего, как пугать до смерти ни в чем не повинных девиц.
Когда констебль Флиндэрс, споткнувшись в темноте о раму парника, с грохотом разбил два стекла, оказался запертым в сарае и арестовал Чарльза, возвращавшегося от полковника Экерли после партии в бильярд, было решено, что его неуемную энергию следует мягко, но решительно направить в другое русло. Несмотря на его удивительную способность постоянно попадать впросак, обитатели поместья испытывали к нему искреннюю симпатию, и поэтому Питер тактично намекнул, что дежурить не имеет смысла, а лучше сосредоточиться на подозреваемых.
Констебль, патрулировавший проклятый монастырь только из обостренного чувства долга, нисколько не обиделся и с облегчением покинул свой пост. Селия, которая строже всех порицала его промахи, даже призналась, что ей не хватает его общества. Находясь на посту, Флиндэрс давал ей полезные советы по садоводству и даже прополол три клумбы, вырвав при этом черенок ценного сорта гортензии, которая, по его словам, никогда не будет цвести в таком месте.
Однако вскоре они узнали о новых подвигах констебля. Чарльз встретил в деревне мистера Титмарша, и тот, заметив неподалеку Флиндэрса, раздраженно заявил, что не знает, что нашло на этого парня. Чарльз деликатно поинтересовался причиной раздражения. Мистер Титмарш сухо сообщил, что констебль приударил за его горничной, поскольку он постоянно натыкается на него, когда тот торчит у ворот или рыщет вокруг дома.
– Он пытается вызвать мое расположение, проявляя весьма неуклюжий интерес к моему увлечению, – заявил мистер Титмарш. – Постоянно приносит мне какие-то заурядные экземпляры, а прошлой ночью и вообще увязался за мной, когда я вышел на охоту. Возмутительное поведение! Но боюсь, я слишком резко обошелся с ним. Похоже, он действительно интересуется моими методами ловли и вряд ли стоит обижаться на столь простодушного парня.
Когда Чарльз рассказал об этом своим родственникам, они повеселились.
– Никогда не встречал подобного остолопа, – засмеялся Питер.
Однако Чарльз остановил его.
– Он действует очень грамотно, – сказал он, беря с тарелки грецкий орех. – Гораздо лучше, чем я ожидал. Согласен, его бойскаутские замашки нелепы, но в сообразительности ему не откажешь. Когда старина Титмарш обнаружил констебля в засаде, тот ничуть не смутился. Объяснил, что тоже хочет ловить мотыльков. Настоящий профессионал!
– Мне кажется, мы правильно сделали, что позвали его, – сказала миссис Босанквет, сворачивая салфетку. – Хотя от него и мало толку, но с тех пор, как он взялся за дело, в нашем доме не происходит ничего необычного. Тот, кто нам досаждал, узнал, что мы под охраной, и оставил нас в покое.
– Теперь об этом знают решительно все, – заявил Питер. – За три дня, что констебль опекал нас, он столь усердно отслеживал и допрашивал тех, кто оказывался рядом с нашим домом, что теперь вся округа в курсе, что мы обратились в полицию. Мы попали в дурацкое положение и стали всеобщим посмешищем.
– Меня не волнует, что там думает округа, – усмехнулась Селия. – Мы поступили, как подсказывает здравый смысл. И далеко не все смеются над нами. Полковник, например, сказал мне, что считает это вполне разумной предосторожностью.
– Надеюсь, ты не сообщила ему о причинах? – спросил Питер.
– Нет, но я не понимаю, почему мы должны что-либо скрывать. Я просто сказала, что мы слышали странные звуки, Бауэрсы разнервничались, и пришлось принимать меры.
– Я тебе уже раз шесть говорил, почему мы должны молчать, – с видом мученика промолвил Питер.
– Семь, – поправил его Чарльз. – Это уже восьмой. А я трижды предупреждал ее…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: