Роберт Райан - Земля мертвецов
- Название:Земля мертвецов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-096049-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Райан - Земля мертвецов краткое содержание
Земля мертвецов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Если, – машинально поправил про себя Ватсон. – Если вернешься, а не когда».
– И понятие у него есть, вот как: не станет требовать того, чего сам бы не сделал. Не то что некоторые, с вашего позволения.
– Ничего-ничего. Вы о ком-то из офицеров?
– Да не то чтобы…
– О лейтенанте Меткалфе?
Платт уперся взглядом в носки сапог.
– Не мне судить, сэр.
– Еще одно, Платт. Вы можете составить список: кто из ваших людей на какой фабрике работал?
– Так чего ж нет?
Ватсон вставил ногу в стремя и, получив услужливый толчок от сержанта, подтянулся в седло. Лорд Локи переступил на месте и мотнул головой, но не возражал. Ватсон склонился с седла.
– Извините, еще одно… сколько городских фабрик принадлежит де Гриффонам?
– А ровно три. Мы их прозвали «Три Бэ». Блэкстоунская, бэнкстоунская и бриджстоунская.
– Понятно. Запишите пока тех, кто работал на этих трех. И прошу вас, не надо об этом распространяться.
– Да я и так почти всех знаю, не беспокойтесь. Ли – невелик городок. – Сержант поправил стремя. – Не желаете ли глоточек бренди, сэр, согреть нутро?
Он похлопал себя по карману.
– Нет, спасибо, Платт.
– Ну и вот, вот так. Живо доскачете, сэр. – Он хлопнул Лорда Локи по крупу, и Ватсон только успел пригнуться в дверях, как копыта уже стучали по булыжнику двора. На скаку доктор дивился, как его угораздило сесть на незнакомую лошадь. И еще – задавать совсем неподходящие вопросы.
Когда Ватсон отправился за конем, де Гриффон уже чувствовал себя достаточно хорошо, чтобы сидеть на кровати и даже сделать несколько шагов. Его еще донимали приступы головокружения, и ноги не выдерживали веса тела. Капитан попросил мисс Пиппери поддержать его, пока он пройдет по палатке. И заметил, что слишком крепко цепляется за ее руку.
– Своеобразный человек ваш майор Ватсон, – заметил он, переставляя ноги.
– Это так, – согласилась мисс Пиппери. – Прекрасный человек.
– Только стоит ли ему вот так носиться вскачь? В смысле, теперь вот Лорд Локи. В его-то возрасте? Он уже немолод.
– Наверное, привычки длиной в жизнь так сразу не изменишь.
– О чем вы говорите?
Мисс Пиппери пересказала услышанное от миссис Грегсон.
– То есть он тот самый Ватсон? О, господи, никогда бы… – Капитан потряс головой и улыбнулся про себя. – Что ж, он оказывает человеку честь, расследуя его дело. Если бы еще сам великий сыщик был здесь! Тогда все бы сразу решилось, а?
– Нет, это вряд ли, сэр. Мисс Грегсон сказала, они… – девушка понизила голос до шепота, – в размолвке.
– Да что вы? Какая жалость! Однако это ужасно волнует. Так, вот мы и дошли. – Добравшись до выхода из палатки, капитан выглянул наружу. – Похоже, опять этот чертов дождь. Простите за выражение. Нам скоро возвращаться на позиции. Вода там стоит так высоко, что в ней и живешь, и спишь. Ну что, попробуем вернуться в постель? А, Сэсил, вот ты где!
Наклонившись, де Гриффон взъерошил шерсть на загривке песика. Тот радостно тявкнул и взволнованно запыхтел.
– Почему вы назвали его Сэсил?
– В честь Сэсила Родса. Это такой великий исследователь. Все вокруг обегает, ничего не упустит, а, Сэсил?
Песик ответил лаем.
– Мисс Пиппери, вы не раздобудете мне перо и бумагу? Моя рота скоро должна отбыть на вторую линию. Пока меня нет, надо напомнить лейтенанту Меткалфу о некоторых делах.
– Вы пролежите еще несколько дней.
– Глупости! Я чувствую, что скоро снова смогу танцевать. Хоть мне и жаль так скоро расставаться с вами, красавицами.
Мисс Пиппери зарумянилась.
– Извините. Не хотел вас смущать. Я уже говорил недавно, что это просто… ах, миссис Грегсон, здравствуйте!
Миссис Грегсон улыбнулась на ходу – улыбка мелькнула и погасла, как вспышка молнии.
– Сестра Спенс, благодаря рекомендации майора Ватсона, позволила мне остаться на несколько дней при условии, что я ограничу медицинскую деятельность раздачей чая.
– Уже кое-что, – нерешительно заметила мисс Пиппери.
– Причем только рядовым. Не офицерам!
– Какая жалость, – протянул капитан, снова укладываясь на кровать. – А мисс Пиппери можно заварить мне чашечку?
– Думаю, это правило относится только ко мне. Мисс Пиппери в вашем распоряжении.
Де Гриффон подмигнул девушке.
– Я слышал, миссис Грегсон, что вы из Манчестера?
– Из Чешира, – поправила она, – но, когда я была девочкой, мой отец долго работал в Манчестере.
– А вы, мисс Пиппери? Имя у вас, как мне кажется, староанглийское.
Она кивнула, польщенная тем, что кто-то обратил на это внимание.
– Так и есть. Отец вбивал это нам в головы.
– Что же свело вас? – спросил капитан. – Ну же, сестры Спенс сейчас здесь нет.
– Мотоциклы, – робко призналась мисс Пиппери, подозревая, что капитан не сочтет это подходящим для леди занятием. – Мой брат, видите ли, был заядлым мотоциклистом, и миссис Грегсон тоже. Оба гоняли целыми днями, поднимались на горы. Я поначалу только смотрела.
– Родители мисс Пиппери скажут вам, что я испортила девушку кожей, бензином и смазкой.
– Звучит заманчиво. Я люблю мотоциклы.
– Правда? – обрадовалась мисс Пиппери.
– Да. Дома у меня «Санбим». Отличная машина. Может, мы еще покатаемся втроем. Когда-нибудь.
Мисс Пиппери просияла при этой мысли.
– Так насчет бумаги, – напомнил ей капитан. – Если не трудно.
– О, совсем не трудно. Я принесу.
Едва она вышла, миссис Грегсон обратилась к капитану:
– Пожалуйста, перестаньте.
– Что перестать?
– Заводить ее. Может, мисс Пиппери и сумеет заменить свечу зажигания, но жизни она еще не знает. На десять лет моложе меня.
Капитан вздернул брови:
– Господи, уж не думаете ли вы…
– Вот опять. Отключите обаяние. По крайней мере сбавьте обороты, капитан.
Сэсил, весело залаяв, вскочил к нему на постель, но де Гриффон, перехватив ее неодобрительный взгляд, столкнул песика на пол.
– Придется отправить его обратно. Он один из нашей части меня навещает. По словам Ватсона, заходил Меткалф, но доктор его отослал. Вы не видели лейтенанта? Нет, он, верно, вербует сестричек для треклятых танцев. Послушайте, я не заигрываю с мисс Пиппери. Просто… после чисто мужской компании это перемена. Там все футбол, курево и… простите меня, еще одна тема только для мужчин. – Он скривил уголки губ вниз, устыдившись невольной грубости. – Вы меня понимаете.
– Думаю, что понимаю.
– Назовем это «шалостями». Я не разделяю их подхода к женщинам, миссис Грегсон.
– Надеюсь, что так.
– И подхода моей семьи тоже. При мне тот разгон бастующих, что случился в прошлом веке, не повторится. Ужасное было дело.
– Что сталось с зачинщицами? Отец рассказывал мне о двух женщинах, с которых все началось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: