Фрэнсис Броуди - Убить до заката
- Название:Убить до заката
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-097554-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнсис Броуди - Убить до заката краткое содержание
Поначалу полиция не верит детям и считает, что их отец Этан просто сбежал, бросив семью. Однако жена Этана не согласна с этой версией и решает обратиться за помощью к частному детективу Кейт Шеклтон.
Кейт принимается за расследование – и, распутывая дело, узнает, к своему удивлению, немало опасных тайн из истории собственной семьи…
Убить до заката - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я с ним побеседую. Но он был пьян, когда начался пожар, Кейт. Она его не устраивала.
– Она умная, использует любую подвернувшуюся возможность.
Маркус взял меня за руку и мягко произнес:
– И она дает Мэри Джейн выпутаться из неприятностей, потому что у нее двусторонняя накидка? Я так не думаю.
Спорить смысла не было. В противном случае я только еще больше настроила бы его против Мэри Джейн. Поэтому я просто попробовала предложить ему другую идею:
– Этан ходил повидаться с Джорджиной якобы для того, чтобы поведать ей о своих семейных неурядицах с Мэри Джейн. А что, если он ходил повидаться с ней, потому что понял: она замышляет заставить Боба продать ферму? Этан обнаружил последнее объявление, составленное в тех же самых выражениях, что и первое, и сообразил: за ним стоит она.
– В этом много натяжек, Кейт.
Я сказала больше, чем нужно. Достаточно было намека. Если Маркус не станет проверять Джорджину Конрой, тогда этим займемся мы с Сайксом. Но его сомнения поколебали мою уверенность.
Зазвонил телефон.
Памела дошла до него первой.
Мгновение спустя он заглянула в гостиную.
– Мистер Чарлз, это начальник станции в Лидсе, он хочет с вами поговорить.
– Спасибо.
Маркус вышел в холл. Я осталась в комнате, чтобы не смотреть, как он берет трубку, и слушать половину разговора. Я ждала.
Или это не имело никакого отношения к хорошо обеспеченной женщине, миссис Александер, или я была права и ее объявление что-то да значило. Только это не могла быть Джорджина Конрой. Даже голос был другой.
Памела вошла в гостиную и закрыла дверь, заглушив разговор Маркуса.
Вид у нее был смущенный. Она пришла сказать, что котенок не годится?
– В чем дело, Памела?
– Та дама-посетительница, когда я говорила о ее руках.
– Да?
– На правой руке на среднем пальце у нее бородавка. Я правильно сделала, что заметила это? Бородавка у любого может вскочить, правда?
– Да, полагаю, да. Спасибо, Памела.
– Как вы думаете…
– Что?
– Я могла бы доехать до вашего дома на трамвае и посмотреть на котят?
В Уэйкфилде, думаю, было полно никому не нужных котят, но странный гибрид Соуки заинтриговал девушку.
– Отличная идея, – ответила я, постаравшись придать голосу убедительность.
Памела казалась довольной собою.
– Я поговорю об этом с вашей матушкой.
Когда Маркус вернулся, по его лицу ничего нельзя было сказать. Он посмотрел на меня, словно я свалилась с другой планеты, а потом произнес:
– Похоже, ты можешь оказаться права.
– О?
– Миссис Александер сняла парик и очки в дамской комнате на железнодорожном вокзале в Лидсе. Она вышла оттуда блондинкой, отнюдь не такой пышной, как особа, которая приходила сюда, и накидку вывернула на зеленую сторону. Может, она и не связана с убийством, но явно что-то затевает. Твой отец узнал у контролера, куда она едет. В Грейт-Эпплвик.
– Джорджина Конрой.
– Это возможно. Я не делаю скоропалительных выводов. Сержант Шарп встретит этот поезд.
Меня охватила паника. Сержант Шарп вспугнет ее. Она сбежит. Маркус прочел эти страхи по моему лицу.
– Я хочу, чтобы он лишь подтвердил, что она сойдет с поезда, и заметил время на случай, если эта информация понадобится нам как улика. Мне бы хотелось задать этой даме несколько вопросов.
– Об убийстве Этана?
– Пока нет. Выдача себя за другое лицо – это преступление, нетяжкое, но преступление, если оно совершается с целью мошенничества или завладения собственностью.
– Выдача себя за другое лицо! Маркус, она убила Этана.
– Я попрошу побыстрее выдать ордер на обыск фермы.
– Маркус, у меня есть идея.
– Продолжай.
– Фермерский дом и надворные постройки будет крайне трудно обыскать. Есть один человек, которому известны там все углы и закоулки.
– Боб Конрой? Он не в том состоянии и все еще находится под подозрением.
– Эта девочка, Милли. Она запугана и боится миссис Конрой, но маленькие девочки всюду заглядывают. Позволь мне поехать туда с ней и посмотреть, что мы найдем.
Маркус нахмурился:
– И позволить миссис Конрой отказаться от всего, что бы вы там ни нашли, сказать, что сестра Мэри Джейн пришла в ее дом, чтобы обвинить ее в преступлении? Нет. Мы сделаем это обычным путем, Кейт, никаких оригинальных методов.
– Хорошо. Но у меня есть одно маленькое предложение.
Глава 4
Остин остался с бабушкой, во втором доме справа в Уайт-Свон-ярде. Милли же придерживалась такого мнения, что чем больше народу, тем безопаснее. Она поедет со мной на ферму, только если поедет и Гарриет. Девочки сидели рядком в машине, вдвоем втиснувшись в дорожное пальто Джеральда и закутанные в плед. Защитные очки были им великоваты, но это их, похоже, не смущало.
Я остановила машину на дорожке, которая вела к ферме Конроев, рядом с коттеджем фермы. Артур открыл дверь, но навстречу детям вышла миссис Шарп, жена сержанта полиции. Пес Билли опередил ее и прыгнул на Милли, облизывая ее лицо и виляя хвостом.
Гарриет глянула на меня:
– Когда я увижу маму?
– Скоро.
Я надеялась, что это будет скоро.
Когда они скрылись в крохотном коттедже, я поехала дальше и наконец оставила «Джоуитт» у ворот фермы.
С сумкой и коричневым бумажным пакетом в руках я вошла во двор.
Миссис Конрой очень долго не открывала. Пока я ждала, мне подумалось, что для выражения сочувствия пирог и фруктовый торт – это немножко слишком, достаточно было бы и чего-то одного.
Она улыбнулась мне, похоже, с облегчением.
– Входите. Я боялась, что это плохие новости о Бобе.
– Разве вы его еще не видели?
Я прошла за ней в безупречно чистую кухню.
– Они все обещают. Вы же знаете больницы – никогда ничего вам не скажут.
Я протянула ей бумажный пакет.
– Я подумала, что вам, наверное, не до готовки.
Она взяла у меня пакет и выложила на стол пирог и торт.
– Спасибо, но у меня нет аппетита.
Я заметила на приставном столике чайную коробку. Миссис Конрой собирала вещи. Перехватив мой взгляд, она произнесла:
– Нет смысла медлить. Теперь, когда ферма продана, мы уедем, как только Боб достаточно окрепнет. Скот продан.
– Миссис Конрой, я хочу вас кое о чем спросить.
– Тогда садитесь. – Она вздохнула. – Жаль, я с утра не ставила чайник. Но вы что-нибудь выпьете?
– Да, если вы съедите со мной кусочек торта.
– Вы меня уговорили.
Миссис Конрой ушла и вернулась с бокалами, бутылкой, тарелкой и острым ножом.
– Спрашивайте, – сказала она, нарезая фруктовый торт.
В течение нескольких секунд я не могла оторвать взгляда от ее рук. На каждой по кольцу, одно из них – в виде пряжки. Откуда-то в моей голове возникли слова: «По нашим делам вы узнаете нас». По вашим рукам мы узнаем вас. «У нее бородавка на среднем пальце», – сказала Памела.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: