Джорджетт Хейер - Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек
- Название:Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аст
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-084974-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джорджетт Хейер - Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек краткое содержание
Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дворецкий позволил себе сдержанно улыбнуться:
– Что еще изволите, сэр?
– Пока ничего, – сказал Эмберли и переключил внимание на энтузиаста гольфа.
Энтони открыто признался, что ничего не понимает в том, как ведет расследование Эмберли. Он пожаловался, что Эмберли ничуть нелучше других: рыщет вокруг да около, но ничего не говорит.
– Чем ты сейчас занимаешься? – спросил он. – Будь я проклят, если что-нибудь понимаю.
– Ищу потерянную собственность, – сказал Эмберли.
– Чью потерянную собственность?
– Точно не знаю.
Энтони недоуменно посмотрел на него:
– Послушай, куда это ты клонишь?
– То есть я знаю, конечно, – сказал Эмберли задумчиво, – но у меня нет доказательств. Нескладно все получается, не так ли?
Энтони покачал головой:
– Никак не могу уяснить. Я думал, что ты ищешь убийцу Даусона, а теперь говоришь…
– Меня никогда не интересовало убийство Даусона, – сказал Эмберли.
Мистер Коркрэн вытаращил глаза.
– Точно, я кончу жизнь в сумасшедшем доме, – сказал он. – Чувствую, к этому идет дело.
Вместо того, чтобы предложить Коркрэну поиграть в гольф, мистер Эмберли поехал в Карчестер, где его ждали главный констебль и инспектор Фрейзер.
На их взгяд он выглядел обескураженным. Полковник Уотсон встревожился, инспектор возликовал. Инспектор шел по другому пути и считал его более перспективным. Он разглагольствовал, пока не понял, что мистер Эмберли его не слушает.
Полковник Уотсон, более проницательный, чем инспектор, наблюдал за Эмберли. Наконец он сказал:
– Вы близки к разгадке?
– Думал, что близок, – ответил Эмберли. – Впрочем, я и сейчас так думаю. Но единственная улика в деле куда-то пропала, и, откровенно говоря, я боюсь, что она либо попала не в те руки, либо уничтожена. Где она, я не знаю. Пока я не найду ее, ни я, ни вы не можем ничего сделать. Как только она будет у меня в руках, все дело будет решено.
Инспектор улыбнулся с чувством превосходства.
– Очень странно, сэр. Полагаю, она объяснит все – убийство Даусона и все остальное? Жаль, что вы сейчас ничего не можете нам сказать.
Глаза мистера Эмберли блеснули.
– Коль вы так заинтересованы в убийстве Даусона – отчасти неважное звено в деле, как я уже однажды говорил – я скажу, кто убил Даусона.
Полковник чуть не подпрыгнул:
– Вы знаете?
– Я это знаю со времени маскарада в особняке, – сказал мистер Эмберли спокойно. – Его убил Коллинз.
Полковник даже начал заикаться:
– Но… Но…
– Очень хорошо, сэр, – сказал инспектор, улыбаясь. – А такая вещь, как достоверное алиби, в счет не идет, как я полагаю?
– Вы должны всегда остерегаться алиби, инспектор. Если бы у вас было больше опыта в раскрытии преступлений, вы бы знали этот урок назубок.
Инспектор побагровел:
– Может быть, вы соблаговолите представить нам доказательство, мистер Эмберли?
– Его нет, – сказал Эмберли. – Единственный человек мог бы опровергнуть его алиби, но он не осмеливается. Вы также должны смириться с этим. Признания вы не получите.
– Очень интересно, – сказал инспектор саркастически. – И весьма похвально. В сущности, никакого обвинения в убийстве нет.
– Напротив, – сказал Эмберли.
– Понимаю, – сказал инспектор. – Я слышал ваше мнение о смерти Брауна. Собираетесь обвинить Коллинза в ней, полагаю?
– Коллинз, – сказал мистер Эмберли, берясь за шляпу, – меньше всех желал смерти Брауна, – он повернулся к полковнику Уотсону. – Что касается пропавшей улики, полковник. Если среди ваших подчиненных есть тактичный человек, только не Фрейзер, пошлите его поговорить с сестрой Даусона. Вполне возможно, что в момент убийства эта улика была при нем. Я хочу, чтобы все его личные вещи были тщательно осмотрены и все найденные бумаги переданы мне. Шанс не велик, но стоит попытаться. Особенно стоит обратить внимание на разорванные бумаги, полковник. Запомните, разорванные.
На пути в Грейторн он остановился в Аппер Неттлфоулде, чтобы повидаться с сержантом Габбинсом. Сержант занимался дорожной аварией, но выбрал время поговорить с Эмберли.
– Сделали, как я просил? – коротко спросил Эмберли.
– Да, сэр. Такер. Второй раз ошибаться он не будет.
– Тогда все в порядке, – сказал Эмберли и поехал домой.
Было уже девять часов вечера, когда напуганная горничная вбежала в гостиную в Грейторне и истерически воскликнула:
– О, сэр! О, моя леди! Воры!
– Что? – вскочил сэр Хамфри, уронив газету. – Где?
– О да, сэр! Так мне показалось. В комнате мистера Эмберли, сэр. Это меня так напугало, что мне плохо стало.
Эмберли посмотрел на нее с невозмутимым спокойствием.
– Что случилось? – спросил он.
Ее рассказ был запутан и изобиловал ненужными деталями, но, по сути дела, он сводился к тому, что несколько минут назад она поднялась в спальню мистера Эмберли приготовить постель ко сну и увидела, что в комнате все перевернуто. Все ящики выдвинуты, а их содержимое выброшено на пол. Небольшой письменный стол у окна тоже обшарили, а бумаги раскидали. Все чемоданы раскрыты, у кожаного портфеля, где мистер Эмберли, вероятно, хранит личные бумаги, вырван замок. Даже кровать вся перерыта, а что касается костюмов в шкафу, то она ничего подобного никогда не видела.
Она замолчала, чтобы передохнуть. Сэр Хамфри, пристально глядя на племянника горящим взором, сказал, что с него хватит. Леди Мэтьюс пробормотала:
– Лучше приберите в комнате, Молли. Он что-нибудь искал, Фрэнк?
Эмберли покачал головой:
– Довольно неглупо с его стороны подозревать меня, но не умно предполагать, что я могу оставить то, что ему надо, в своей комнате. Итак, он думает, что это у меня. Это кое-что проясняет.
– Какая удача, дорогой! Я рада. Но все-таки почему?
– По крайней мере, это означает, что вещь не попала в плохие руки, – сказал Эмберли, улыбаясь.
– Восхитительно, дорогой. Не волнуйся по пустякам, Хамфри. Нас это не касается.
Этого замечания сэр Хамфри перенести не мог. Если два ограбления в его собственном доме его не касаются, то хотел бы он знать, кого они касаются? И каким образом вор проник в дом, раз никто ничего не слышал? Поистине, это уж слишком! Леди Мэтьюс взглянула на окно.
– Сам видишь, не заперто. Вот пока мы обедали… Как ты думаешь, Фрэнк?
Тот согласно кивнул. Сэр Хамфри поднял с пола вечерний выпуск газеты и сказал с прямолинейностью, что Фрэнку пришло время жениться, и тогда жена положит конец его безрассудному поведению. Мистер Эмберли посмотрел на него довольно зло, и легкая краска проступила па его чисто выбритых щеках.
Леди Мэтьюс спокойным голосом перевела разговор на другую тему.
Но на этом волнения сэра Хамфри не закончились. В четвертом часу ночи его разбудил телефон, звонивший в библиотеке, которая находилась прямо под его спальней. Он вскочил, тихо выругался и вышел в коридор в тот момент, когда открылась дверь комнаты племянника.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: