«Совершенно СЕКРЕТНО» - Коллекция детективов
- Название:Коллекция детективов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
«Совершенно СЕКРЕТНО» - Коллекция детективов краткое содержание
Коллекция детективов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эд Джессон быстро богател, но у него хватило ума не афишировать свое богатство. Он стал очень осторожным человеком. Эд знал, что главная опасность богачей — налоговые инспектора. Поэтому на вопросы относительно своих дел отвечал, что на всем экономит и что может кое-что себе позволить после того, как от него ушла жена.
Это «кое-что» включало в себя новую квартиру и со вкусом подобранный домашний бар. Иногда он приводил к себе женщин, с которыми делил эти скромные удовольствия. Они всегда были молодыми, хорошенькими и любили повеселиться. Больше он не женился. Одного брака было достаточно, и он не собирался дважды наступать на одни и те же грабли.
Придет день, думал Эд, с любовью поглядывая на пачки долларов, когда он уйдет на заслуженный отдых. Он уедет куда-нибудь за границу, где никому нет никакого дела до иностранцев, и заживет на полную катушку. Готовясь к пенсии, Джессон изучал туристические справочники и рекламные проспекты. Строить планы тоже было одним из его маленьких удовольствий и говорило о принадлежности его к сословию добропорядочных граждан.
Однажды мистер Стюарт привез с собой человека и целый час водил его по свалке. Он сказал, что это мистер Маклин, но не сказал, чем тот занимается. После того как Маклин уехал, Стюарт продолжал хранить таинственное молчание.
— Что-то наклевывается? — спросил Эд Джессон, которому шеф не раз говорил о своей сокровенной мечте выгодно продать землю. Правда, пока обстоятельства складывались явно не в его пользу, поскольку город расширялся в другую сторону. Эд не спеша превращал свалку в гладкую, как бильярдный стол, поверхность, но единственное, на что, по его мнению, мог претендовать мистер Стюарт — это продать участок какому-нибудь фермеру под пастбище или ферму. И, естественно, ни о какой большой прибыли тут не может быть и речи. — Мистер Маклин хочет купить землю?
— Кажется, хочет, — кивнул Стюарт. — Не бойся, Эд, ты не останешься без работы. Если дельце выгорит, то я куплю к северу от города другой участок… Я уже присмотрел один… И сделаю на нем новую свалку. Я даже куплю тебе новый бульдозер.
Маклин начал наведываться на свалку в самое неподходящее время с геодезистами и землемерами. Однажды он привез человека в синей форме и фуражке с золотой кокардой.
Увидев военного, Эд Джессон выскочил из кабины бульдозера и пулей помчался в контору мистера Стюарта.
— Что это за фрукт? — не на шутку перепугался он.
Мистер Стюарт откинулся на спинку стула, задрал ноги на стол и с довольной улыбкой ответил:
— Думаю, пришло время сказать тебе правду, Эд. Участок хотят купить ВВС. Они собираются разместить здесь свои першинги. Говорят, скалистый грунт как нельзя лучше для них подходит. Под ракеты будут рыть шахты глубиной метров двадцать… Чудно — мы столько лет разравнивали площадку, а они теперь собираются снова все разрыть…
Эд Джессон выбежал из вагончика и помчался в город. Приехав домой, он достал свои туристические справочники и рекламные проспекты и углубился в их изучение. Только ни в коем случае нельзя уезжать в страну, которая заключила с Соединенными Штатами закон о выдаче преступников, думал он, лихорадочно листая путеводители.
Эд Джессон стал очень осторожным человеком.
Оливия Дарнелл
«ВИЛЛА БАСТЕТ»
Перевод с английского: Ольга Дмитриева

Сильвия Марвелл так долго разглядывала цветы на ковре под ногами, что сидящая напротив нее немолодая, доброжелательно улыбающаяся женщина не выдержала.
— Итак? — начала она, выразительно взглянув на часы.
Эдна Кэттон, именно так звали эту даму, имела полное право дорожить своим временем: оно стоило очень дорого. Ее реабилитационный центр для женщин, потерявших мужей, процветал, и клиентками могли стать только очень обеспеченные вдовы.
— Кто порекомендовал вам обратиться ко мне? — ласково спросила она.
— Моя подруга Мэри Эймор, — Сильвия приложила к глазам платочек.
— Бедная Мэри, — миссис Кэттон печально покачала головой, — я так сожалею, что она прервала курс реабилитации. Уверена, еще две недели в нашем центре, и она уже сейчас была бы весела и беззаботна.
— Да, несомненно, — Сильвия выглянула в окно, выходящее на залитую солнцем большую лужайку, расцвеченную яркими пятнами отнюдь не вдовьих платьев. Женщины весело щебетали друг с другом, плели венки, играли в бадминтон. Сильвии даже показалось, что она слышит веселую музыку.
Миссис Кэттон явно наслаждалась произведенным впечатлением.
— Мой метод полностью лишен ханжества. У нас здесь даже есть ресторанчик «Веселая вдова». И пусть лицемеры указывают на нас пальцами, для меня главное, чтобы мои девочки были счастливы.
— Я бы так хотела обрести хотя бы душевный покой, — вздохнула Сильвия.
— Вы его обретете, а пока скажите, когда умер ваш муж.
— Мой муж, — начала Сильвия, — собственно, жив, но очень давно болен, и боюсь, что когда он умрет, я буду не в силах справиться со своим горем.
— Понятно, — сочувственно кивнула миссис Кэттон.
— И потом — кошки!
— Кошки?
— У него десять кошек, он их обожает и внес в завещание пункт, по которому эти твари и их потомство должны остаться в нашем доме до конца дней своих. Я не имею права даже стерилизовать эту пушистую мерзость, а душеприказчики должны следить за их здоровьем.
— Вы можете уехать из дома.
— Нет, по завещанию я должна жить в нем, пока не умрет последняя кошка, чтобы следить за их здоровьем.
— Удивительно, что вы обратились сюда по рекомендации бедняжки Мэри. Она, насколько я знаю, очень любила кошек.
— Настолько, что даже простила им смерть мужа. Я когда прочла об этом в газетах, тут же подумала о Генри. Простая кошачья царапина и сепсис — ну не удивительно ли!
— Не вижу ничего удивительного, — отозвалась миссис Кэттон. — Это редкий, но отмеченный в истории медицины случай, когда инфекция под когтем здоровой кошки, попав в кровь к человеку, наносит серьезный вред организму.
— Смертельный вред! — с энтузиазмом подхватила Сильвия, — смертельный.
— И все-таки, мне непонятно, — миссис Кэттон с подозрением посмотрела на Сильвию, — вы ненавидите кошек, а Мэри их обожала, что же вас связывало настолько, что она порекомендовала обратиться ко мне?
— Общая беда, — просто ответила Сильвия, — Мэри обожала кошек, а ее муж их ненавидел. Я ненавижу кошек, а мой муж их обожает. А в результате я и Мэри возненавидели наших мужей.
— Вот как? — миссис Кэттон кинула короткий взгляд на собеседницу и забарабанила пальцами по столу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: