Найо Марш - Пение под покровом ночи
- Название:Пение под покровом ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРТИКУЛ-ПРИНТ
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-93776-065-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Пение под покровом ночи краткое содержание
Роман содержит намного больше увлекательного повествования в стиле «романа нравов» и значительно меньше официального расследования. Аллейн оказывается в роли простого пассажира, путешествующего инкогнито; он не может вести следствие «в открытую» и лишен непосредственной помощи своих коллег. Соответственно повествование больше напоминает обычную историю, а не детективное ретроградное восстановление прошедших событий.
Пение под покровом ночи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Бедное создание! У меня за нее душа изнылась. Для некоторых женщин жизнь — сущий ад, верно?
Мистер Мэрримен нарочито уткнулся носом в книгу, Аллейн уклончиво хмыкнул.
— В процессе моей несколько фантастической деятельности мне довелось столкнуться с сотнями таких вот бедняжек, — продолжал Дейл. — Я называю их одиноким легионом. Не вслух, разумеется.
— Понятно что не вслух, — буркнул Аллейн.
— Вы только задумайтесь над тем, что им, вот таким, остается? Религия? Исследование Центральной Африки? Что еще? Ей-богу не знаю, — философствовал Дейл. — Одним словом, что-то вроде этого. — Он вытащил из кармана трубку, покачал головой. — Ну ладно, я пошел, — сказал он и удалился вразвалочку, насвистывая мелодию модной песенки.
Мистер Мэрримен изрек нечто явно непечатное, Аллейн отправился на поиски миссис Диллинтон-Блик.
Она возлегала в своем шезлонге на веранде и обмахивалась роскошным веером — целая гора пышных форм, однако очень даже привлекательная. Она настойчиво пригласила Аллейна присесть рядом. Все ее движения говорили о том, что она буквально разомлела от зноя, хотя Аллейну бросилось в глаза, что ее белое платье, из-за декольте которого пикантно высовывается кружевной платочек, не измято, а голова в изумительном порядке.
— Вы похожи на свежий огурчик, — сказал Аллейн и присел на подножку дейловского шезлонга. — Какое на вас очаровательное платье!
— Нравится? — Она лукаво посмотрела на Аллейна.
— Все ваши платья изумительны. Вы одеваетесь с редким вкусом.
— Как мило, что вы обратили внимание! Спасибо за комплимент.
— Вы даже не представляете, какой он огромный. — Аллейн наклонился в ее сторону. — Я так критически отношусь к женской одежде.
— Ну да! Что же вам, позвольте спросить, особенно нравится в моей манере одеваться?
— Мне нравятся ваши платья тем, что они очень выгодно подчеркивают все прелести их владелицы, — сказал Аллейн, подумав про себя, что все это относится к Трой.
— Ах, какое наблюдение! Отныне я буду одеваться исключительно для вас. Вот так-то! — пообещала миссис Диллинтон-Блик.
— Да что вы говорите? Тогда я подумаю, в чем бы мне особенно хотелось вас увидеть. Сегодня вечером, например. А что, если я попрошу вас надеть то восхитительное испанское платье, которое вы купили в Лас-Пальмасе?
Воцарилось молчание, во время которого миссис Диллинтон-Блик украдкой поглядывала на Аллейна.
— Вам не кажется, что это чересчур? Ведь сегодня воскресенье.
— Ах да, совсем забыл. Тогда завтра, ладно?
— Понимаете, я как-то к этому платью охладела. Может, вы назовете меня дурочкой, но весь тот ужас с очаровательной куклой мистера Макангуса восстановил меня против этого платья. Согласитесь, все было более чем странно.
— Какая жалость! — Аллейн прикинулся огорченным. — Мы так много потеряли!
— Знаю, и все равно ничего не могу с собой поделать. Как только представлю себе Эсмеральду, похожую на тех бедняжек, и мне хочется швырнуть это чудесное платье за борт.
— Не вздумайте этого сделать!
— Нет-нет, не бойтесь! — Миссис Диллинтон-Блик хихикнула.
— Или кому-нибудь отдать его.
— Джемайма в нем утонет, а мисс Эббот и миссис Кадди при всем желании невозможно представить в роли испанок. Верно?
Мимо них прошел Обин Дейл, державший путь в бассейн. В своих шикарных плавках он смахивал на парня с рекламы роскошных лайнеров.
— Эй вы, парочка бездельников! — добродушно окликнул он их и проворно спустился на нижнюю палубу.
— Пойду переоденусь, — сказала миссис Диллинтон-Блик.
— Разумеется, не в это испанское платье?
— К сожалению, нет, хоть мне и очень жаль вас разочаровывать.
Она протянула Аллейну свои маленькие холеные ручки, предлагая ему помочь ей подняться с шезлонга. Что он и сделал.
— Как жаль, что мы больше никогда не увидим вас в нем, — вздохнул он.
— О, подождите горевать. — Она снова хихикнула. — Я могу передумать и снова в него влюбиться.
— И танцевать в нем при лунном свете?
Она на секунду призадумалась, потом одарила его восхитительнейшей улыбкой.
— Об этом знает только всевышний, верно?
Аллейн видел, как она проплыла по палубе и вошла в салон.
Думаю, ты согласишься с тем, — писал Аллейн вечером Трой, — что это обещание меня ни в коей мере не успокоило.
Двигаясь в южном направлении вдоль западного побережья африканского материка, «Мыс Феревелл» вошел в густое марево, и терпение пассажиров, не привыкших к такой погоде, оказалось на исходе. С материка дул слабый ветерок, несущий в себе едва уловимые запахи суши. Тонкая серая пелена, словно вся сотканная из мельчайших частичек пыли, затмила солнце, но не умерила его пыл. От жгучего прикосновения могущественного светила кожа мистера Мэрримена пылала так, будто у него сильный жар, однако он отказывался принять какие-либо меры. Среди команды вспыхнула дизентерия, которая не пощадила и мистера Кадди. Он то и дело консультировался с Тимом по этому поводу и с омерзительной откровенностью описывал свои страдания всем, кто имел желание его выслушать.
Обин Дейл несколько увеличил дозы своих возлияний, что отразилось на его поведении. То же самое, не без сожаления отметил Аллейн, можно было сказать и о капитане Бэннермане, который не только запил горькую, но еще и стал упрямей осла. Он наотмашь отвергал любую попытку Аллейна обсудить ситуацию и твердил со злобным упрямством, что на борту его судна нет и не может быть никакого убийцы-фанатика. Капитан сделался угрюмым, необщительным и до крайности упрямым.
Напротив, мистер Макангус стал ужасно болтлив. «Он страдает словесной дизентерией», — поставил диагноз Тим.
— Что касается мистера Макангуса, мне кажется, у него эндемическое состояние, — заметил как-то Аллейн. — Не надо все сваливать на тропики.
— Однако они его явно обострили, — устало заметил отец Джордан. — Вам известно о том, что вчера вечером у него была стычка с мистером Мэррименом?
— Из-за чего?
— Из-за этих отвратительных сигарет. Мэрримен говорит, что его тошнит от их запаха.
— Он отчасти прав, — сказал Тим. — Черт его знает, из какой мерзости их изготовляют.
— Они воняют гнилым навозом.
— Ладно, господа, вернемся к нашему делу, — подал голос Аллейн. — К нашему весьма неприятному делу.
После неудачной беседы с капитаном они втроем выработали план действий. С наступлением сумерек каждый брал под наблюдение одну из дам. Тим категорично заявил, что избирает своим объектом Джемайму. Отец Джордан попросил Аллейна взять на себя заботы о миссис Диллинтон-Блик.
— Я ее побаиваюсь, — признался он. — Мне кажется, она считает меня волком в сутане священника. Если я начну преследовать ее в темноте, она лишь окончательно в этом убедится.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: