Роберт Гулик - Убийство в Кантоне
- Название:Убийство в Кантоне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-907143-70-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Убийство в Кантоне краткое содержание
MURDER IN CANTON
Судья Ди достиг вершины своей карьеры — он назначен председателем Столичного суда. Имперское правительство посылает его в Кантон, крупный торговый город на юге Китая. Здесь проживает множество арабских и персидских купцов: ходят слухи, что они намереваются устроить беспорядки. У мятежников явно есть связи в высшем руководстве Империи: им известен каждый шаг следствия, важные свидетели странным образом погибают, а на жизнь помощников судьи неоднократно покушаются. Докопаться до истины судье Ди поможет слепая девушка, торгующая на рынке сверчками, и прекрасная Изумрудная танцовщица.
Дизайнер обложки Александр Андрейчук.
Художник Екатерина Скворцова. subtitle
7 0
/i/32/729132/i_001.jpg
empty-line
8
Убийство в Кантоне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Как приятно будет доложить халифу, что неверный пес пал от собственного меча!
Он снял меч и одним движением извлек его из ножен. Но он не был знаком с китайскими мечами. Незакрепленная гарда выскользнула у него из рук и лязгнула на плитах пола.
Судья Ди беспокойно зашевелился и открыл глаза. Мансур изрыгнул проклятие. Он поднял меч, готовый вонзить его в грудь судьи Ди, но тут же обернулся, услышав за спиной громкий крик. В комнату ворвался голый до пояса Цзяо Тай. Он прыгнул на Мансура, но араб сделал выпад и глубоко вогнал меч в грудь Цзяо Тая. Цзяо Тай повалился навзничь, увлекая за собой Мансура, а судья, вскочив с ложа, схватил лежавший на чайном столике кинжал. Мансур бросил взгляд через плечо на судью, заколебавшись, защищаться ли мечом или оставить его и орудовать более привычным кривым кинжалом. Это промедление стоило ему жизни. Судья одним прыжком преодолел расстояние между ними и с такой силой возил кинжал в шею араба, что вверх взметнулся фонтан крови. Судья отпихнул мертвого араба и встал на колени перед Цзяо Таем.
Острый как бритва Дракон Дождя глубоко вошел в грудь Цзяо Тая. Лицо его побелело, глаза были закрыты. Из уголка рта вытекла тонкая струйка крови.
В спальню влетел Дао Гань.
— Приведи сюда губернаторского лекаря и подними по тревоге стражу! — рявкнул судья Ди.
Он положил руку под голову Цзяо Тая, но извлечь клинок не решился. Перед его мысленным взором пронесся поток спутанных воспоминаний: их первая встреча в лесу, когда он сражался с Цзяо Таем этим самым мечом, бесчисленные опасности, которые они встречали плечом к плечу, множество раз, когда они спасали друг другу жизнь.
Он не знал, сколько простоял так на коленях, не отрывая глаз от неподвижного лица, но вдруг обнаружил, что вокруг столпились люди. Лекарь губернатора осматривал раненого воина. Когда он осторожно вытащил из раны меч и остановил кровотечение, судья Ди спросил внезапно осипшим голосом:
— Можно переложить его на кровать?
Лекарь кивнул. Скорбно глядя на судью, он негромко сказал:
— Только невероятная жизнестойкость до сих пор не дает ему умереть.
Вместе с Дао Ганем и командиром стражников они подняли Цзяо Тая и осторожно уложили его на постель судьи Ди. Вернувшись за мечом, судья приказал командиру стражников:
— Пусть ваши люди унесут мертвого араба.
Цзяо Тай открыл глаза. Увидев меч в руках судьи Ди, он чуть улыбнулся.
— Благодаря этому мечу мы встретились, благодаря ему расстаемся.
Судья быстро убрал клинок в ножны. Положив меч на смуглую, испещренную шрамами грудь Цзяо Тая, он тихо сказал:
— Дракон Дождя останется с тобой, Цзяо Тай. Я никогда не буду носить меч, обагренный кровью лучшего друга.
Цзяо Тай удовлетворенно сложил на мече большие ладони. Он долго смотрел на судью Ди, а потом веки его медленно опустились. Дао Гань левой рукой удерживал голову друга. По его худому вытянутому лицу катились слезы.
— Должен ли я приказать страже бить траурный марш, ваше превосходительство? — еле слышно осведомился командир стражников.
Судья Ди покачал головой.
— Нет. Пусть бьют победное возвращение. Немедля!
Он махнул лекарю и стражникам, требуя оставить их одних. Склонившись над ложем, судья с Дао Ганем не отрывали глаз от лица друга, теперь совершенно умиротворенного. Глаза его были закрыты. Прошло немало времени, прежде чем они заметили, что щеки его покрылись румянцем, и вскоре все лицо запылало жаром. По лбу умирающего струился пот, лицо исказила судорога, из приоткрытого рта сильнее потекла кровь.

— Левая колонна… вперед! — прохрипел Цзяо Тай.
И в то же мгновение тишину за окнами взорвал тяжелый грохот больших кожаных барабанов на сторожевых башнях дворца. Их ритм ускорялся, а затем пронзительные звуки длинных труб возвестили о возвращении победителей.
Цзяо Тай открыл помутневшие глаза, прислушался, и на его окровавленных губах заиграла счастливая улыбка.
— Победа за нами! — вдруг совершенно отчетливо произнес он.
Затем дрожь пробежала по телу, и улыбка застыла навсегда.
Глава 25
Уже наступила ночь, когда Дао Гань с четырьмя тайными стражниками завершил дело о смерти цензора. Он умело и деловито подчистил все свидетельства того, что случилось на самом деле. Тело арабской танцовщицы было секретно доставлено в суд, а затем открыто перенесено для кремации в храм Цветочной пагоды. Приспешников Ляна, даже не допросив, передали военной страже. Их следовало отвезти в горы и там тайно казнить. Дао Гань валился с ног от усталости, когда наконец от имени судьи Ди подписал и запечатал все необходимые документы.
Сам судья покинул Кантон, как только лично организовал препровождение тела Цзяо Тая в столицу. Его сопровождал особый отряд конных стражников. Впереди армейский патруль расчищал дорогу. Один из всадников нес флаг с красной каймой, дающий право забирать свежих лошадей на каждом посту. Изнурительное путешествие, но быстрее до столицы не добраться.
Дао Гань вышел из здания суда и велел носильщикам доставить его к усадьбе Ляна. Главный зал был ярко освещен масляными лампами и факелами. Тело господина Ляна возлежало под балдахином на великолепном катафалке. Перед ним не иссякал людской поток. Пришедшие отдать последние почести усопшему возжигали благовония. Почтенный старик, которого Дао Гань посчитал дядей покойника, принимал посетителей. Ему помогал старый дворецкий.
Угрюмо наблюдая за торжественной церемонией, Дао Гань вдруг увидел вставшего рядом господина Яу Тайкая.
— Скорбный, очень скорбный день для Кантона! — вздохнул господин Яу, однако уныние в его голосе не слишком соответствовало хитрому выражению лица. Похоже, он уже подсчитывал в уме, какие из дел покойника сможет прибрать к рукам. — Я слышал, ваш начальник только что отбыл в столицу. Он вроде бы в чем-то меня подозревал, уж так, знаете ли, строго расспрашивал. Но раз он теперь уехал, не вызвав меня снова, значит, я невиновен, верно?
Дао Гань окинул его недобрым взглядом.
— Что ж, — неторопливо заговорил он, — вообще-то, я неуполномочен обсуждать государственные дела с посторонними. Но поскольку вы мне приглянулись, я поделюсь кое-какими секретами, которые могут вам пригодиться. Когда человека пытают на дыбе, он должен обязательно попросить палача вставить ему между зубов деревянную пробку. Видите ли, не так уж редко случается, что испытуемые в муке откусывают себе язык. Но я бы на вашем месте особо не беспокоился, господин Яу! Беспокойся не беспокойся, конец-то все равно один! Всего наилучшего!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: