Роберт Гулик - Убийство в лабиринте
- Название:Убийство в лабиринте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2019
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-906986-87-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Убийство в лабиринте краткое содержание
THE CHINESE MAZE MURDERS
Никогда раньше судье Ди не приходилось сталкиваться одновременно с таким количеством головоломок: тут и запутанное дело о наследстве, тайна которого скрыта в обычном с виду пейзаже, и загадочное убийство, совершенное в запертой комнате, и парковый лабиринт, тайну которого надо разгадать, чтобы спасти от смерти двух сестер.
Дизайнер обложки Александр Андрейчук.
Художник Екатерина Скворцова. subtitle
9 0
/i/73/728973/i_001.jpg
empty-line
10
Убийство в лабиринте - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты не заметил в центре ничего вроде крыши павильона или маленького домика? — спросил его судья Ди.
— Нет, — ответил Ма Жун, — я не видел ничего, кроме моря зеленых крон деревьев.
— Это странно, — пробурчал судья Ди. — Поскольку губернатор так много времени проводил в этом лабиринте, следовало бы ожидать, что у него имелась там небольшая библиотека или кабинет.
Судья поднялся и оправил платье.
— Давайте теперь повнимательнее осмотрим сам дом, — сказал он.
Они еще раз прошли мимо павильона в саду и двух неподвижных фигур под магнолией, потом поднялись на террасу. Мельком заглянули в несколько пустых комнат. Почти всюду деревянная облицовка прогнила; из-под штукатурки выглядывали кирпичи.
Когда судья Ди вошел в полутемный коридор, шедший впереди Ма Жун крикнул:
— Здесь закрытая дверь, ваша честь!
Судья Ди с Хуном направились к нему. Ма Жун указал им на большую деревянную дверь, которая была в великолепном состоянии.
— Первая в этом доме дверь, которая нормально выглядит! — сказал советник.
Ма Жун налег плечом и буквально влетел внутрь. Дверь на смазанных петлях легко распахнулась — она оказалась не заперта.
Судья Ди зашел в комнату.
В ней было только одно зарешеченное окно, никакой мебели, кроме примитивной бамбуковой лежанки в углу Пол был чисто подметен.
Советник Хун тоже зашел в комнату и приблизился к зарешеченному окну.
Ма Жун поспешно выскочил наружу.
— После этой истории с бронзовым колоколом [5] См. роман ван Гулика «Смерть под колоколом».
, — пояснил он судье Ди, — я стал с большим подозрением относиться к замкнутым пространствам. Пока ваша честь с советником находитесь внутри, я буду оставаться на страже в коридоре и следить, чтобы эта дверь с грохотом не закрылась за вами.
Судья Ди невесело улыбнулся и бросил взгляд на зарешеченное окно и высокий потолок.
— Ты совершенно прав, Ма Жун. Если бы эта дверь вдруг захлопнулась, нам было бы выбраться из этой комнаты непросто.
Поглаживая гладкую бамбуковую поверхность лежанки, на которой не было ни пылинки, он добавил:
— Еще совсем недавно кто-то здесь жил.
— Неплохое убежище, — согласился советник. — Вполне могло быть берлогой какого-нибудь преступника.
— Преступника или пленника? — задумчиво произнес судья Ди.
Он приказал советнику Хуну опечатать дверь.
Они осмотрели остальные комнаты, но ничего там не нашли. Поскольку приближался полдень, судья Ди решил, что пора уже возвращаться в управу.
Глава 18
Как только они вернулись в управу, судья Ди велел немедленно прислать к нему Фана. Он приказал ему взять десять стражников и двух носильщиков, отправиться в загородное имение и доставить оттуда останки старого привратника и его жены.
Потом, когда судья обедал в своем кабинете, он велел вызвать главного архивариуса. Тому было лет шестьдесят, и судье порекомендовал его начальник гильдии золотых дел мастеров. Он был отставным торговцем шелком и всю свою жизнь провел в Ланьфане.
Заканчивая есть свой суп, судья спросил:
— Вы никогда не слышали о пожилом ученом в этих краях, которого бы звали отшельником в одеянии из журавлиных перьев?
Архивариус уточнил:
— Я полагаю, ваша честь имеет в виду отшельника Журавлиное Одеяние?
— Возможно, это он и есть, — сказал судья Ди. — Он должен жить где-то за городом.
— Да, — ответил архивариус, — это наставник Журавлиное Одеяние, как обычно его называют. Насколько я помню, он всегда жил в горах за южными воротами. Никто не знает, сколько ему лет.
— Мне хотелось бы с ним встретиться, — сказал судья.
Старый архивариус пришел в некоторое замешательство.
— Это непросто, ваша честь. Старый наставник никогда не выходит из своей горной долины и отказывается принимать посетителей. Я даже был не вполне уверен, жив ли он еще, но услышал на прошлой неделе, что два сборщика хвороста видели, как он работает в саду. Журавлиное Одеяние — человек очень мудрый и образованный, ваша честь. Некоторые даже утверждают, что он открыл эликсир жизни и скоро оставит этот бренный мир, став бессмертным.
Судья Ди медленно погладил свою длинную бороду.
— Я знаю много историй про таких отшельников, — сказал он. — Как правило, они оказываются никчемными, жутко ленивыми и невежественными людьми. Однако мне довелось увидеть образец каллиграфии этого человека, и он великолепен. Возможно, этот отшельник являет собой исключение. Как его найти?
— Большую часть пути вашей чести придется проделать пешком, — ответил архивариус. — Горная тропа настолько крутая и узкая, что даже маленькие носилки там не пройдут.
Судья поблагодарил архивариуса и разрешил ему удалиться. В этот момент в кабинет вошел Цзяо Тай. Он выглядел встревоженным.
— Надеюсь, никаких неприятностей? — обеспокоенно спросил судья Ди.
Цзяо Тай присел и начал подкручивать свои короткие усики.
— Мне очень трудно, ваша честь, объяснить, что именно изменилось в поведении некоторых солдат. Я полагаюсь на свою интуицию. Мне кажется, что в последние два дня с нашими людьми творится что-то неладное. Я посоветовался с десятником Лином, и оказалось, что он тоже сильно обеспокоен. Он сказал мне, что некоторые солдаты тратят слишком много денег, которые неизвестно откуда у них взялись.
Судья Ди очень внимательно отнесся к его рассказу.
— Похоже, это серьезно, Цзяо Тай. А теперь послушай странную историю Ма Жуна.
Ма Жун еще раз поведал о том, что с ним произошло в Северном ряду.
Цзяо Тай покачал головой.
— Боюсь, что нас ждут крупные неприятности, ваша честь. Наша уловка с созданием вымышленного полка, контролирующего границу, оказалась палкой о двух концах. С одной стороны, она позволила нам устранить Цзянь Моу и подчинить его людей. С другой стороны, варвары, собиравшиеся напасть на этот город, могут посчитать, что это нужно делать либо сейчас, либо никогда.
Судья Ди подергивал себя за бакенбарды.
— Нападение варваров на город может стать последней каплей! — сердито воскликнул он. — Как будто у нас собственных забот не хватает! Я подозреваю, что за всем этим стоит тот самый таинственный интриган, который наставлял Цзянь Моу. Как ты считаешь, на скольких человек мы можем положиться?
Цзяо Тай задумался. После некоторых размышлений он сказал:
— Пожалуй, что не больше, чем на пятьдесят, ваша честь!
Все сидели молча.
Вдруг судья Ди ударил кулаком по столу.
— Может быть, еще не слишком поздно! — воскликнул он. — Твое замечание, Цзяо Тай, про палку о двух концах навело меня на мысль. Ма Жун, мы должны немедленно найти того уйгурского головореза, с которым ты планировал встретиться сегодня вечером. Ты сумеешь арестовать его, не привлекая при этом внимания?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: