Роберт Гулик - Убийство в лабиринте
- Название:Убийство в лабиринте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2019
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-906986-87-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Убийство в лабиринте краткое содержание
THE CHINESE MAZE MURDERS
Никогда раньше судье Ди не приходилось сталкиваться одновременно с таким количеством головоломок: тут и запутанное дело о наследстве, тайна которого скрыта в обычном с виду пейзаже, и загадочное убийство, совершенное в запертой комнате, и парковый лабиринт, тайну которого надо разгадать, чтобы спасти от смерти двух сестер.
Дизайнер обложки Александр Андрейчук.
Художник Екатерина Скворцова. subtitle
9 0
/i/73/728973/i_001.jpg
empty-line
10
Убийство в лабиринте - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ма Жун выглядел польщенным. Он сложил здоровенные ручищи на коленях и с улыбкой сказал:
— Ваша честь, ясный день не лучшее для этого время, но, конечно, можно попробовать.
— Отправляйся туда немедленно с Цзяо Таем! — приказал судья. — Но помни, что арестовать его нужно постараться так, чтобы никто не заметил. Если ты поймешь, что никак не получается сделать это незаметно для других, оставь его в покое и возвращайся сюда.
Ма Жун кивнул, потом встал и подал Цзяо Таю знак следовать за ним. Они зашли в сторожку охранников, где присели в уголке и стали шепотом совещаться. Потом Ма Жун один вышел из управы.
Он обогнул территорию судебной управы и неспешно направился по главной улице в сторону северных городских ворот. Некоторое время он постоял перед небольшой харчевней, потом зашел внутрь.
Ма Жун раньше однажды уже был там. Хозяин приветствовал его по имени.
— Принеси мне обед в маленькую комнату наверху, — попросил Ма Жун и поднялся по лестнице.
На втором этаже он обнаружил свободную угловую комнату. После того как он заказал обед, дверь отворилась и вошел Цзяо Тай, который проник в заведение через черный ход.
Ма Жун быстро снял халат и шапку. Пока Цзяо Тай сворачивал их в узел, Ма Жун взъерошил волосы и повязал голову грязной тряпкой. Он подоткнул за пояс края своей нижней одежды и закатал рукава. Торопливо попрощавшись, он выскользнул из комнаты.
На цыпочках Ма Жун спустился по лестнице и прошел в кухню.
— Не найдется ли у тебя лишнего пирожка, жирный ублюдок? — рявкнул он на повара, пыхтевшего над очагом.
Повар поднял голову. Увидев перед собой грубого громилу, он поспешно протянул ему подгоревший пирожок.
Ма Жун схватил пирожок и выскочил из кухни через заднюю дверь.
Тем временем наверху Цзяо Тай приступил к трапезе. При виде хорошо ему знакомых коричневого облачения и черной островерхой шапки сотрудника управы обслуживавший его слуга даже не сообразил, что перед ним сидит совсем не тот человек, который вошел в харчевню.
Цзяо Тай рассчитывал уйти, пока управляющий будет чем-то занят.
А между тем Ма Жун направился на рынок вблизи Барабанной башни.
Некоторое время он побродил среди уличных лотков, потом пошел к башне.
Под каменными арками в основании Барабанной башни было пусто. В дождливые дни бродячие торговцы часто использовали это место, чтобы разложить там свои товары, но сейчас они предпочитали более ярко освещенные места снаружи.
Ма Жун бросил взгляд через плечо. Убедившись, что никто на него не обращает внимания, он быстро вошел внутрь. По узкой лестнице он поднялся на второй этаж.
Там было что-то вроде чердака с большими окнами со всех четырех сторон. В жаркую погоду люди иногда поднимались туда, чтобы насладиться дуновением ветра, но сейчас в нем никого не было. Вход на крутую лестницу, ведущую на третий этаж, преграждала деревянная дверь. Замок на ней отсутствовал, имелась лишь железная задвижка, поверх которой была наклеена красная печать судебной управы.
Ма Жун, не задумываясь, сорвал печать, распахнул дверь и поднялся на третий этаж.
На деревянном полу в центре на возвышении стоял огромный круглый барабан. Его покрывал толстый слой пыли, налетевшей через открытые арочные пролеты. В барабан били только в случае тревоги для предупреждения населения об опасности. Очевидно, им уже многие годы никто не пользовался.
Ма Жун еще раз осмотрелся и спустился вниз. Он выглянул из-за угла одной из арок. Убедившись, что никто за ним не наблюдает, он выскользнул оттуда и направился к Северному ряду. При свете дня этот квартал выглядел гораздо ужаснее, чем ночью. Никого не было видно. Очевидно, обитатели еще отсыпались.
Ма Жун немного побродил, но так и не смог отыскать дом, в котором был накануне.
Он наугад толкнул какую-то дверь. На деревянном топчане лежала неряшливо одетая девушка. Ма Жун пнул топчан. Девушка медленно села, бросила на Ма Жуна мрачный взгляд и начала чесать затылок.
Ма Жун хрипло произнес:
— Оролакчи!
Девушка оживилась, соскочила с топчана и бросилась за ширму в заднюю часть дома. Она появилась снова, таща за собой грязного мальчонку. Указывая на Ма Жуна, она начала что-то быстро объяснять этому оборванцу. Потом что-то сказала Ма Жуну. Он закивал, хотя не понимал ни слова.
Оборванец поманил Ма Жуна и выбежал на улицу. Ма Жун старался не отставать от него. Мальчишка пролез в узкую щель между двумя домами. Ма Жун с трудом смог в нее протиснуться. Когда он проходил под маленьким окошком, то подумал, что если бы кто-то изнутри выбрал этот момент, чтобы раскроить ему череп, то навряд ли он смог бы защититься.
Его платье зацепилось за гвоздь. Ма Жун остановился и грустно посмотрел на большую прореху. Потом пожал плечами, решив, что это будет еще одним штрихом к его новому обличью.
Вдруг он услышал, как сверху доносится нежный голос:
— Юн Бао! Юн Бао!
Он поднял голову и увидел, что из окошка прямо над его головой выглядывает Тульби.
— Как дела, милашка? — игриво обратился к ней Ма Жун.
Тульби казалась очень возбужденной. Она принялась что-то шептать, не сводя с Ма Жуна своих больших глаз.
Ма Жун покачал головой.
— Не знаю, какие у тебя проблемы, моя девочка, но сейчас я очень тороплюсь. Я вернусь попозже!
Когда он уже собиралась уйти, Тульби протянула из окна голую руку и вцепилась в воротник платья Ма Жуна. Она указывала направление, куда ушел маленький оборванец, и усиленно мотала при этом головой. Потом она провела по горлу указательным пальцем.
— Да, я знаю, что они головорезы, — с улыбкой сказал Ма Жун, — но не волнуйся, я за себя постою.
Тульби быстро потянула его к окну. На мгновение ее щека коснулась его щеки. Ма Жун ощутил запах бараньего жира, но все равно прикосновение девушки было ему приятно.
Потом он осторожно освободился и пошел дальше. Когда он выбрался из проулка, оборванец вышел ему навстречу.
Он что-то возбужденно лопотал; очевидно, решил, что потерял Ма Жуна.
Они перелезли через кучу отбросов, потом перебрались через разрушенную стену.
Мальчик указал на оштукатуренную хижину, которая стояла одиноко среди полуразвалившихся сараев. Потом оборванец умчался.
Теперь Ма Жун узнал тот самый дом, который накануне посещал с Охотником. Он постучал в дверь.
— Входите! — раздался голос изнутри.
Ма Жун отворил дверь и застыл.
У противоположной стены стоял высокий, худощавый человек. Взгляд Ма Жуна упал на длинный, зловещий кинжал на ладони правой руки этого человека. Он был готов его метнуть.
Когда момент напряжения спал, человек сказал:
— Значит, это ты, Юн Бао! Заходи!
Он вернул кинжал в кожаные ножны и сел на одну из низких табуреток. Ма Жун последовал его примеру.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: