Томас Хэнши - Человек с тысячью лиц [litres]
- Название:Человек с тысячью лиц [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Северо-Запад
- Год:2020
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-93835-144-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Хэнши - Человек с тысячью лиц [litres] краткое содержание
Человек с тысячью лиц [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Простите меня, господин Клик, но я думаю, существует еще множество всяких причин, – ответила мисс Лорн. – Я же не могу заглянуть ей в голову. А вы могли бы сообщить ей, что Джеф поехал в город. Она будет невероятно волноваться, да и сэр Филипп тоже. Сейчас еще не поздно. Поскольку Джеф отправился сюда, чтобы увидеть Кэтрин, они вначале решат, что он остался тут на весь вечер. Но когда станет совсем поздно, когда пробьет двенадцать, они сильно забеспокоятся… Да, конечно, я прогуляюсь с вами, если вы и в самом деле считаете, что это необходимо для расследования.
– Как вы великодушны! Должен сказать, что вы просто замечательная девушка! – восхищенно сказал Клик. – Я хочу вам кое-что сообщить. Надеюсь, что сегодня вечером произойдет нечто, что полностью очистит репутацию одного из ваших друзей, и Джеф Клаверинг с леди Кэтрин станут самыми счастливыми людьми в мире. Ну и вы, думаю, с удовольствием порадуетесь за них. Нет, не спрашивайте меня о деталях. Все со временем узнаете сами. До конца, естественно, я ни в чем не уверен и все же полагаю – дело пойдет исключительно по моему плану. Я большой сторонник теории о том, что сходные события всегда приводят к сходным результатам. Пойдем до угла дома, только держаться будем по эту сторону кустов. Сюда, мисс Лорн. Там, за утлом, ожидает Доллопс. Сегодня вечером у меня для него есть важное поручение, и я думаю, что вас это дело тоже заинтересует. Так вы идете? Спасибо. Вот сюда, осторожнее, не подверните ножку…
Инспектор Клик взял девушку за руку и помог ей пройти в темноте по траве туда, где слились воедино тени деревьев, прорезанные светом из окон усадьбы.
За углом сыщик остановился и начал тихо насвистывать «Кэтлин Мавурнин». Как и раньше, прежде чем он закончил, из темноты из-за деревьев выскользнул Доллопс. Молодой помощник инспектора казался очень нервным и, прежде чем инспектор Клик начал извиняться за опоздание, юноша бросился к нему, словно кот к мыши, и быстро, задыхаясь, заговорил шепотом:
– Ради бога, пойдемте быстрее. Быстрее, сэр! – Он со всей силы сжал рукой плечо Клика. – Там калитка в стене. Вон там, где заросли тутовых деревьев гуще всего. Десять минут назад, всего десять минут назад со стороны переулка к этой калитке подошла женщина и трижды постучала. Женщина в розовом платье, сэр, и длинном темном плаще, который почти доставал до земли.
– Марго, – пробормотал Клик ликующим шепотом. – Наконец-то Марго попалась!
Но второй раз за этот вечер его ожиданиям не суждено было сбыться.
– Если вы решили, что это та самая французская юбка из апашей, с которой вы когда-то были знакомы, то ошиблись, – вставил Доллопс. – Это не она… можете не бояться, сэр. Никакой опасности!
Глава XXIII. Дама у калитки
Клик почувствовал острое разочарование. Он снова ошибся. То, что сказал сейчас Доллопс, полностью опровергало часть его версии. До этого момента все части головоломки, как казалось инспектору, встали на свое место, но вот теперь…
– Ты уверен? – прошептал Клик, крепко сжав руку Доллопса. – Не может выйти так, что ты ошибся? Ты уверен?
– Довольно! Конечно, тут слишком темно, но когда она только подошла, сэр… тогда из-за туч вышла луна и я смог отчасти разглядеть ее лицо. Милая дама – в десятку, как говорят. Хоть она и не готовилась, но произвела эффект. Я и не ожидал ничего подобного. Но ее так и не пустили, и она ушла… растаяла среди темных кустов, что разрослись вдоль стены. Думаю, она произвела бы должный эффект на любого, кто ее увидел бы… Но она ушла, сэр. Ускользнула, хотя, без сомнения, направилась в сторону особняка. А когда она уходила, она стукнула по двери так, словно была полностью разочарована в том, что случилось.
– Что значит «отчасти разглядел»?
– Все так и есть, сэр. Мне было толком ее не рассмотреть. Но даже если бы мне это удалось, сэр, ее лицо закрывала вуаль, напоминающая белый шарф. Она словно обернула его вокруг головы, закрывая им лицо, только шарф отчасти сбился, поэтому я и говорю, что она милая дама, хотя детали… Но запах ее духов был великолепен, и у нее был такой очаровательный плащ и платье розового шелка…
Черный плащ и платье розового шелка! Не черный плащ с горностаевым манто! Не платье из розового щелка и газа! Конечно, Доллопс был прав, утверждая, что это не Марго. Это – факт. Значит, была еще одна женщина, которая бродила вокруг усадьбы Вуферинг и хотела увидеть кого-то – так, чтобы остальные об этом не знали? Кого она хотела увидеть? Гарри Рейнора или лорда Улмера?
Ясно, что в этом розовом платье (не Марго, это уже точно) кто-то пришел, чтобы встретиться с Рейнором – ведь Хамер идентифицировал ее как женщину, замеченную им в компании молодого человека в Кингстоне. Но кем была эта женщина в розовом? И к кому она пришла? Каково ее место в этой неразрешимой загадке?
Потом инспектор Клик понял, как ошибся, когда после первых слов Доллопса решил, что это была Марго. Это все из-за розового платья. А ведь молодой Рейнор говорил, что дама, представленная ему как Миньон де Варвилль, почти всегда носила розовое. К тому же Марго не была такой дурой, чтобы бродить по округе сегодня вечером в том же платье, что она носила, когда было совершено убийство, и которое порвалось, зацепившись за крошечный гвоздь в особняке Глира.
Но на самом деле ни суперинтендант Нэком, ни мисс Алиса, ни сам инспектор Клик не знали, от чего оторван тот клочок розовой ткани… Ах, в общем, невозможно было бы поймать в такую ловушку Марго! Может, она и не заметила, когда оторвался кусочек ткани от ее наряда, но потом, несомненно, обратила внимание на то, что платье испорчено. В этом плане она напоминала кошку, выслеживающую мышь. Пусть инспектор Клик не знал все ее уловки, но он был уверен, что она придирчиво и со вниманием относилась к деталям собственного туалета. Что ж, выходит, в этой головоломке была замешана совершенно другая женщина. Но кто она? Ради чего прибыла сюда? Нужно было немедленно ее найти!
Все эти мысли по кругу неслись в голове инспектора Клика. И как только Доллопс закончил рассказ, он снова заговорил.
– У меня есть для тебя важное поручение, – громким шепотом объявил инспектор. – Но сначала скажи мне, где калитка в ограде, о которой ты говорил?
– Приблизительно в тридцати футах отсюда, там, где самые густые заросли тутового дерева. Вы не заметите ее, пока не подойдете вплотную, из-за кустарника и плюща, которыми заросла вся стена. Вы не отыщите ее, пока не наткнетесь.
– Понятно, – кивнул инспектор Клик. – Непременно ее отыщу. А теперь слушай внимательно. Неподалеку от этого дома, в той стороне – развалины. Я как раз заглянул туда вчера вечером. Так вот, человек, убивший охранника, проскользнул к этим «обломкам старины» и спрятал одежду, украденную у охранника, и еще… впрочем, не бери в голову. Мы поговорим об этом позже. Мисс Лорн, – обратился он к мисс Алисе, которая по-прежнему оставалась безмолвной и держалась рядом с ним в тени деревьев. – Мисс Лорн, боюсь, нам придется отложить прогулку к особняку; мы обязательно совершим ее чуть попозже. Мне нужно разобраться с этой таинственной женщиной в розовом, прежде чем мы отправимся на встречу с леди Клаверинг, которая наверняка станет беспокоиться о своем пасынке. Не могли бы вы тем временем прогуляться по усадьбе и показать Доллопсу дорогу к руинам? Потом снова встретимся тут. И ты, Доллопс, послушай, что я говорю. Возможно, кто-то, мужчина или женщина, заглянет туда сегодня поздно вечером. Держись незаметно, но пусть глаза твои останутся широко раскрытыми. Если придет женщина, то постарайся как можно осторожнее покинуть руины и возвращайся в кусты у главного входа в дом, крикни совой три раза, а потом затаись и жди, пока я не выйду и не присоединюсь к тебе. Но если на руины придет мужчина… у тебя же есть пара наручников, я видел; любой ценой постарайся надеть их на него, а потом используй полицейский свисток. Я помогу. Прилечу к тебе со скоростью пули. А теперь не мешкай… Покажите ему дорогу, мисс Лорн, и постарайтесь двигаться как можно тише.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: