Томас Хэнши - Человек с тысячью лиц [litres]
- Название:Человек с тысячью лиц [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Северо-Запад
- Год:2020
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-93835-144-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Хэнши - Человек с тысячью лиц [litres] краткое содержание
Человек с тысячью лиц [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– И что же они значили, господин Клик? – воскликнул суперинтендант. – Что они означают?
– Очень просто. Этот шифр часто применяют апаши. Я помню его и перевел таким образом: 2х4х1х2, что означает: «Спрятанные вещи под девятой доской паркета». То есть, Бертон подразумевал, что если Марго прибудет в особняк, она должна знать, где письма и что их оставил кто-то из апашей. А прибитый к стене труп стал бы для Марго своего рода предупреждением, чтобы она не рискнула преследовать убийцу. Де Лувизан ведь и в самом деле вызвал ее из Парижа; правда, я сомневаюсь, что она вот так взяла и приехала, даже если вовремя получила весточку про лорда Улмера. Что до убийцы, то, скорее всего, он сам собирался позже вернуться за письмами, а вчера ночью, сбежав, в самом деле столкнулся с охранником. Он ранил его и воспользовался его одеждой, а потом зарыл эту одежду в подвале ваших знаменитых развалин. Вы, генерал, с легкостью найдете ее там.
Внезапно где-то в глубине дома раздался звук, напоминающий громкий хлопок. Генерал дернулся всем телом.
– Боже! Что это было? – испуганно выдохнул он.
– Вот и погиб убийца де Лувизана. Генерал, я надеюсь, ваша и леди Клаверинг тайна так и останется тайной, – напомнил Клик. – Идите туда и будьте на месте трагедии, прежде чем там появится прислуга.
Инспектор последовал из библиотеки вверх по лестнице к комнате лорда Улмера и открыл дверь ключом, который до сих пор находился в его кармане. То, что открылось им, выглядело довольно странно. Было совершенно очевидно, что кто-то связал и надел наручники на лорда Улмера, или Пауля Бертона, но тому удалось освободиться и дотянуться до ящика, в котором, скорее всего, хранился заряженный револьвер, и таким образом избежать наказания.
– Пусть тайны прошлого останутся в прошлом, – спокойно проговорил Клик. – Общественности можно объявить, что один самозванец убил другого, а потом застрелился сам. Думаю, закон вполне устроит такая версия.
Наклонившись, инспектор Клик снял с мертвеца наручники, и генерал глубоко вздохнул от облегчения, в то время как пораженные обитатели дома стали собираться на площадке второго этажа.
Загадка ночи оказалась решена, а истина скрыта в могиле.
Через час, после того как все разошлись, генерал, Клик и Нэком вновь вернулись в библиотеку, продолжая обсуждать события этой бурной ночи.
– Вы не должны так уж восхвалять мой детективный гений, – заверил генерала инспектор. – Я и сам окончательно понял, что к чему лишь когда столкнулся лицом к лицу с Паулем Бертоном. Припертый к стенке, он подсказал мне недостающие факты… Так вот, как я уже говорил, чтобы выбраться из особняка Глира, ему пришлось убить охранника. Он подстрелил несчастного, а потом буквально содрал с него форму и использовал трюк, которым обычно пользовался Неуловимый взломщик. Пауль Бертон изучил этот прием еще в былые времена. Однако, судя по всему, он переборщил. Вы знаете, что удары этого негодяя оказались слишком сильны и настоящий охранник умер. Еще одна смерть добавилась к списку его злодеяний. Признаюсь, я сначала никак не мог понять, какую роль в этом деле играла леди Кэтрин, но был уверен, что вчера ночью на месте преступления побывали две дамы. Во время одной из своих прогулок по дому я заглянул в комнату мисс Кэтрин и увидел там испачканный плащ с горностаевым манто. А так как я примерно понял состояние влюбленных, то предположил, что леди Кэтрин могла оказаться лунатиком – не слишком понимая, что делает, она бродила во сне. И, что главное, моя догадка полностью подтвердилась. Боюсь, я доставил вам много неприятных минут, генерал, но у меня не было другого выхода, мне нужно было одновременно находиться в нескольких местах. Однако, полагаю, мы можем согласиться с бессмертным Шекспиром: «Все хорошо, что хорошо кончается…»
Неожиданно Клик отвернулся, заложил руки за спину, словно собираясь уходить. Генерал же все еще внимательно смотрел на детектива, и в глазах его читался живой вопрос.
Заметив это, инспектор широко улыбнулся.
– Доброй ночи, а точнее, доброго утра, – мягко сказал он. – До свидания. Мне и господину Нэкому еще ехать в город, и возможно, по пути нам придется заехать в особняк Клаверингов, благо он рядом. Нужно же сообщить леди Кэтрин о смерти ее «отца». Думаю, она не слишком огорчится, особенно когда узнает, что ее вновь обретенный отец был всего-навсего самозванцем. Но нужно закончить эту историю. Еще раз доброй ночи, генерал.
Клик выдержал краткую паузу, а потом его взгляд встретился со взглядом Рейнора, и инспектор понял, что старый военный отлично понимает, что он имеет в виду. Тогда еще раз, кивнув генералу, он по-приятельски махнул рукой суперинтенданту Нэкому, который все это время простоял на заднем плане, а потом по-военному повернулся на пятках и скрылся в темноте.
Загадка ночи была решена, и можно было заняться более приятными вещами, наслаждаясь спокойной жизнью.

Примечания
1
Уимблдон – юго-западный пригород Лондона. Входит в состав административного округа (боро) Мертон и расположен в 11 км от Чаринг-Кросса. Известен как место проведения Уимблдонского теннисного турнира.
2
Шеол – обитель мертвых в иудаизме.
3
Добровольные охранники порядка – народные дружины, которые собирались на добровольной основе в Англии в начале XX века и наравне с полицией занимались охраной правопорядка, так как считалось, что полиция не всегда справляется со своими обязанностями.
4
Кладбище Всех душ (неофициальное название кладбища Кензал-Грин) – городское кладбище, основанное в 1833 году.
5
Сохо – торгово-развлекательный квартал в центральной части лондонского Вест-Энда.
6
Пикадилли – одна из самых широких и оживленных улиц в историческом центре Лондона, Вестминстере.
7
Апаш (франц.) – деклассированный элемент во Франции; хулиган, вор.
8
Сад Тюильри – сад в центре Парижа, в 1-м округе, занимает территорию между площадью Согласия, улицей Риволи, Лувром и Сеной. Когда-то здесь находился дворец Тюильри, а теперь – самый значительный и самый старый французский парк.
9
Масло фиалки (фр.).
10
Adieu (фр.) – прощайте. Au revoir (фр.) – до свидания.
11
Бриллиантин – косметическое средство для придания волосам блеска.
12
Французское окно – остекленная дверь.
13
Да, господин (фр.).
14
Популярная песня, сочиненная Ф. Краучем и М. Кроуфорд в 1837 г.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: