Фергюс Хьюм - Преступление в повозке [litres с оптимизированной обложкой]
- Название:Преступление в повозке [litres с оптимизированной обложкой]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Северо-Запад
- Год:1926
- ISBN:978-5-93835-264-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фергюс Хьюм - Преступление в повозке [litres с оптимизированной обложкой] краткое содержание
Преступление в повозке [litres с оптимизированной обложкой] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Мистер Боллард, лучше вам помолчать, – предупредил Хелдер.
Хозяин дома повернулся к нему и смерил его высокомерным взглядом.
– Я скажу все, что хочу сказать, и я бы посоветовал вам следовать моему примеру! – прорычал он в своей обычной манере.
– Каким образом? – зевая, спросил Рендольф, излишне притворявшийся незаинтересованным, хотя на самом деле он был очень взволнован.
– Я объясню эту комедию, которую вы разыгрываете последние полчаса, – усмехнулся Оливер. – Миссис Трембли, вы были правы, думая, что они что-то скрывают. Инспектор Хелдер и эти два мошенника все это время знали, что виновен был я.
– Все верно, – спокойно признался Артур. – И вы можете поблагодарить миссис Трембли за эту – как вы сказали – комедию.
– Меня? – Джоззи вскочила на ноги. – Я не имею к этому никакого отношения!
– О, еще как имеете! – фыркнул Рендольф. – Молчите, мистер Хелдер, я сам все расскажу. Это вы сказали мне, что леди Хэмбер была застрелена тем револьвером, что и дало мне подсказку. Пока вы не сказали мне этого, я и не думал подозревать мистера Болларда, и мне даже в голову не пришло, что стреляли из револьвера Джеральда.
Миссис Трембли опустилась в кресло, чувствуя, что может в любой момент упасть в обморок. Ей нравился этот большой, жизнелюбивый фондовый брокер, и она не могла поверить, что его поймали благодаря информации, которую она невольно предоставила Артуру.
– Я не понимаю, как вы до этого додумались, – сказала она дрожащим голосом, пытаясь сохранить спокойствие.
– Сейчас объясню. – Рендольф сунул руки в карманы и облокотился на стену рядом с открытым французским окном. – Тот револьвер был у меня в сумке, когда Джеральд зашел ко мне в комнату. Мы поговорили о происшествии в Африке, прежде чем я отправился в Сарлейское поместье, и я вспомнил про револьвер и достал его. На самом деле, я собирался отдать его Джеральду, поскольку это была его вещь и мне она была не нужна.
Мелко дрожащий Джеральд кивнул.
– Если бы только я взял его тогда! Ничего бы не произошло…
– О, не знаю. Ты бы мог решить застрелить леди Хэмбер самостоятельно, дружок, – возразил его бывший друг. – Она никогда тебе не нравилась. Но продолжим. Я кинул револьвер в угол и отправился в поместье без него. Потом, уже в пути, я вспомнил, что оставил его, и попросил Болларда отправить его мне.
– Так я и сделал, – подтвердил внимательно слушавший его брокер. – Спустя примерно час после вашего отъезда, я поднялся в вашу комнату и нашел револьвер, который, кстати, был заряжен.
– Я всегда держал его наготове, в случае, если он мне вдруг понадобится, – беспечно заметил Рендольф. – Ну же, продолжайте. Вы взяли револьвер…
– Да, чтобы вернуть его вам. Поздно ночью я пошел в Сарлейское поместье, чтобы отнести его вам. Видя, что одно из окон гостиной открыто…
– В каком часу это было? – уточнил записывавший его показания Хелдер.
– До десяти часов – я не могу сказать точно, но было где-то между половиной десятого и десятью. Я собирался войти, когда услышал, что леди Хэмбер и Одри ссорятся. По этой причине я решил не входить, а остался слушать снаружи. Леди Хэмбер грязно оскорбляла Одри…
– Да… да, – прошептала девушка, обнимая своего дядю.
– И я уже собирался вмешаться, – продолжил Боллард, не обращая ни на кого внимания, – когда Одри в гневе выбежала, крикнув, что идет ко мне. Я пошел было за ней, когда Рендольф вошел в комнату за книгой, которую там оставил. А затем Бэкхаус пришел за последними указаниями. Леди Хэмбер выпроводила обоих, и сделала это так поспешно, что мне стало интересно, почему она торопится остаться одна. Поэтому я подождал и увидел, что она вышла из дома. Я последовал за ней через лужайку и через парк, в лес. Она пошла по тропинке, я пошел за ней. Я был рядом с ней, в кустах, и услышал, так же как и она, разговор между Лоусоном и моей племянницей.
– О вывихнутой лодыжке? – внезапно спросил Дик.
– Да, о вывихнутой лодыжке. Когда леди Хэмбер услышала вас, вы как раз собирались отвезти Одри ко мне в повозке – она отвязала лошадь, и та ушла в лес. Я понял, что она решила не дать Одри покинуть лес – она хотела скомпрометировать мою племянницу. И это злое намерение, в совокупности с тем, что она сказала ей в гостиной, сподвигло меня убить ее, эту злую, опасную женщину, прямо там, в тот самый момент. У меня в кармане был револьвер, и он был заряжен. Если бы оружия не было или оно не было бы заряжено, всего этого не произошло бы.
– Значит, вы все-таки не намеренно убили ее! – взволнованно воскликнула Джозефина.
– О, наоборот, намеренно, – с поразительным спокойствием возразил Оливер. – Не пытайтесь найти оправдания в надежде, что я смогу избежать наказания, миссис Трембли. Я благодарен всем вам, но я намеренно застрелил ту женщину. Когда малыш Лоусон отнес мою племянницу в повозку и пошел искать лошадь, леди Хэмбер пошла в сторону поляны. Я думал, что она собиралась закрыть дверь повозки, чтобы поставить Одри в неловкую ситуацию. Когда она дошла до костра, я прицелился при свете огня и выстрелил ей прямо в сердце. Затем я проверил, мертва ли она, и при этом выронил револьвер. Прежде чем я успел его снова поднять, я услышал, что кто-то идет по тропинке.
– Это был я, – вставил Джеральд. – Я последовал за леди Хэмбер, но не видел вас, дядя Оливер.
– А я не видел тебя, – с озадаченным видом повернулся к нему Боллард. – Странно, что мы упустили друг друга, хотя были на одной тропинке. Но как бы там ни было, когда я услышал, что кто-то приближается, я побежал из леса домой.
– Я вас видела! – неожиданно закричала мисс Спайн.
Все присутствующие посмотрели на нее.
– Вы видели меня? – переспросил брокер.
– Да, – победно заявила пожилая леди. – Я приехала на машине, чтобы сбежать с моим дорогим Артуром. – Она сжала руку Рендольфа, и тот вздрогнул от ее прикосновения и нежных фраз. – Пока я ждала его, я услышала выстрел, а затем увидела, как вы мчитесь через дорогу. Вас легко было разглядеть в лунном свете. Я не вспоминала об этом, пока Артур не пришел и не сказал, что миссис Трембли и мистер Лоусон подозревают его в совершении преступления.
– Вы должны были прийти на расследование, – сказал инспектор Хелдер, подняв взгляд от своей записной книжки. – Мы тогда пытались выяснить, видели ли кого-нибудь в лесу или около него. Если бы вы тогда сообщили это, мисс Спайн, мы бы давно раскрыли это дело.
– Я же сказала вам, вид мистера Болларда никогда не наводил меня на мысль, что он причастен к преступлению. Я бываю такой глупенькой, – кокетливо продолжила старая дама, – мне недостает здравого смысла. Но когда мой дорогой Артур пришел и рассказал, что его подозревают, я все поняла. И я уверена, так же, как и Артур, что сделала все, что в моих силах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: