LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Тут можно читать онлайн Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) краткое содержание

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) - описание и краткое содержание, автор Agatha Christie, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту


Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.

Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.

Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru


От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:

http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml

http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Agatha Christie
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

8

Pound -единица веса — фунт, современная мера веса, используемая в англоговорящих странах; = 453,6 г.

9

Jacobean — якобитский, относящийся к эпохе английского короля Якова I (1603-1625 г.; особенно в отношении к архитектурному стилю той эпохи).

10

Ounce — унция (= 28,3 г).

11

Stock Exchange — Лондонская фондовая биржа (основана в 1773; современное двадцатишестиэтажное здание построено в 1970; Royal Exchange).

12

Kelly's — "Келлиз" (серия адресных книг разных городов Великобритании) по названию издательства "Келлиз директориз" (Kelly's Directories).

13

Who's Who — "Кто есть кто" (название справочника, содержащего биографическую информацию о современниках).

14

Sherlock Holmes — Шерлок Холмс, знаменитый детектив в произведениях А.Конан Дойла (Arthur Conan Doyle, 1859-1930).

15

Sussex — Суссекс, Сассекс (графство в Великобритании, Англия; теперь разделено на Восточный и Западный Суссекс, East Sussex, West Sussex).

16

Jack the Ripper — Джек Потрошитель (неизвестный лондонский преступник, совершивший ряд зверских убийств женщин в 1888 г.).

17

Broadmoor — Бродмур (известная психиатрическая больница для душевнобольных преступников; находится в графстве Беркшир. Открыта в 1873).

18

Public school — паблик-скул, привилегированная частная средняя школа (закрытая, чаще школа-интернат для мальчиков; в таких школах, в основном, обучаются дети из состоятельных семей, поскольку плата за обучение в них высокая; принимаются дети в возрасте 13 лет; школа готовит к поступлению в университет; впоследствии многие выпускники таких школ, девяти старейших престижных (Eton, Harrow School, Winchester College, Westminster School, St Paul's School, Merchant Taylors' School, Rugby 1., Charterhouse School, Shrewsbury School) занимают ключевые позиции в политической и экономической жизни страны, на что ориентирована вся система обучения и воспитания).

19

Llandudno — Лландидно (популярный приморский курорт в Уэльсе (Wales)).

20

The City — Сити, деловой район в Лондоне; финансовые и коммерческие круги Лондона.

21

Foot — фут (единица длины; = 30,48 см; = 1/3 ярда; также используется как мера в ряде ремёсел).

22

Megalomania — мегаломания — чрезвычайно тяжелое болезненное психическое состояние сосредоточенности на какой-либо одной идее.

23

White Horse — "Уайт хорс", "Белая лошадь" (фирменное название шотландского виски (whisky) одноимённой компании).

24

Acre — акр (единица площади; = 0,4 га; = 4047 кв.м).

25

French window — двустворчатое окно, доходящее до пола.

26

Riviera — Ривьера (полоса побережья Средиземного моря от Канн (Франция) до Специя (Италия)).

27

Thor — Тор, бог грома в скандинавской мифологии.

28

Not a Sparrow Falls — фильм, поставленный по религиозному роману Линды Николс. Название взято из Евангелия от Матфея, глава 10, стих 29: «Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father (Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего).

29

Aertex — "Аэртекс" (фирменное название хлопчатобумажного сетчатого трикотажа для рубашек и белья компании "Уильям Холлинз энд К°" (William Hollins & Co)).

30

Sleeping sickness — сонная болезнь, заболевание, в результате которого происходит поражение нервной системы; часто приводит к смерти. Распространено во многих районах Африки.

31

Devonshire cream — "девонширские сливки" (то же, что clotted cream), сливочный варенец (сливки сквашиваются путем нагревания и медленного охлаждения).

32

facsimile — факсимиле, точное воспроизведение каким-либо способом — при помощи фотографии, гравирования и т.п. — рукописи, документа и т.п.

33

Irish stew — тушеная баранина с луком, картофелем и густой подливкой.

34

Несбит, Эдит (1858 — 1924) — популярная английская писательница, классик детской литературы.

35

Putney — Патни (южный пригород Лондона; известен своими многочисленными гребными спортивными клубами на Темзе).

36

Tipperary — Типперари — город в Ирландии.

37

St. Leger — Сент-Леджер — ежегодные скачки для кобыл-трехлеток в г. Донкастере, графство Йоркшир. (По имени первого организатора полковника Сент-Леджера.)

38

Inch — дюйм (единица длины; = 1/12 фута; = 2,54 см).

39

Special constable — констебль для специального поручения (лицо, назначенное мировым судьей для выполнения специального поручения в качестве констебля).

40

Katherine Royal — Катрин Ройал — американская киноактриса, обладательница 4-х "Оскаров".

41

Browning Robert — Браунинг Роберт (1812 — 1889) — английский поэт романтического направления.

42

Homburg hat — хомбург (мужская фетровая шляпа с узкими, немного загнутыми полями и продольной вмятиной на мягкой тулье) названа по Гамбургу, где впервые делались такие шляпы).

43

Embankment — набережная Виктории (в Лондоне; одна из наиболее красивых; между Вестминстерским мостом (Westminster Bridge) и мостом Блэкфрайарз (Blackfriars Bridge)).

44

«Till Her (His) Majesty's pleasure» — «до тех пор, пока будет угодно Её (Его) Величеству» (формула английского уголовного права, применяемая при назначении судом бессрочного лишения свободы).

45

Grand mal epilepsy — большая эпилепсия; большой эпилептический припадок; petit mal — малый эпилептический припадок.

46

Oedipus complex — Эдипов комплекс (психоаналитическое представление об особенностях эмоциональных отношений ребенка в возрасте 3 — 4 лет к своим родителям).

47

Ascot — Аскот, Эскот (место ежегодных скачек близ Виндзора).

48

Home Office — министерство внутренних дел Великобритании.

49

Mahatma Gandhi — Махатма Ганди (1869 — 1948), деятель национально-освободительного движения в Индии.

50

R.I.P. — (лат.) requiescat in pace — да упокоится с миром.

51

Имеется в виду строка — 'You cannot see the wood for the trees' — "Из-за деревьев не видно леса".

52

Stalking horse — "заслонная лошадь". Кандидат на выборный пост, отвлекающий на себя в ходе предвыборной борьбы часть голосов избирателей, которые иначе достались бы основному сопернику."

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Agatha Christie читать все книги автора по порядку

Agatha Christie - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA), автор: Agatha Christie. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img