Джон Карр - Спящий сфинкс
- Название:Спящий сфинкс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:5-227-01845-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Карр - Спящий сфинкс краткое содержание
Странные и непредсказуемые события подстерегают героев известного американского писателя, автора более 60 детективов. В романе «Спящий сфинкс» майор Холден расследует гибель одной из сестер-красавиц старинного рода Деверо, и его, естественно, ждет по ходу дела много странного и непредсказуемого.
Спящий сфинкс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Месье, вы прямо пугаете меня! – с чувством воскликнула француженка.
– О, прошу прощения! – смутился сэр Дэнверс. – Если хотите, я сейчас же замолчу.
– Нет, почему же!.. Я охотно послушаю, только…
– Так вот, вчера вечером, – начал Локи, – когда нас всех опрашивал этот доктор философии, меня вдруг посетило одно предположение. Настолько невероятное, что я долго не мог поверить. Я и сейчас не могу поверить… Идея эта возникла у меня после вопроса, заданного как раз этим самым доктором Феллом. Он поинтересовался, не посещала ли та самая внезапно умершая леди, красивая, полная сил и здоровья, не посещала ли она мой дом днем двадцать третьего декабря? Я честно описал ее появление у нас, однако кое о чем сказать не решился. Да и теперь не рискну. Только вскоре после ее ухода я видел из окна своего кабинета, как наша гостья бродила по заснеженному полю. Но бродила не одна. – Локи примерил еще одну маску. На этот раз из зеркала усмехнулось лицо самого дьявола. – Если меня спросят, я отрекусь от своих слов или просто отшучусь, но спутник женщины протянул ей какой-то предмет. И теперь я почти уверен, что видел маленький коричневый пузырек! Тот самый пузырек…
– Подождите минутку, месье, – вдруг перебила отца Дорис женщина. – Мне кажется, входная дверь открыта.
Дьявольская маска исчезла. В следующие несколько мгновений началась целая цепочка перемещений.
Когда француженка вышла в переднюю, Холден был уже на лестнице. Однако он не собирался спасаться бегством, хотя имел все шансы скрыться незамеченным. В считаные секунды в голове Дона родились два плана, но он осуществил третий, как нельзя лучше подходивший для его целей.
Когда продавщица распахнула дверь в коридор, майор уже стоял напротив, вытянув руку, как если бы собирался постучаться.
Мадемуазель Фрей оказалась стройной, подтянутой женщиной лет тридцати пяти. Черноволосая, черноглазая, с ярко накрашенными губами, резко выделявшимися на бледном лице, француженка выглядела живой и миловидной, что вполне заменяло ей красоту.
Все еще пребывая под впечатлением разговора с Локи, она окинула Холдена рассеянным взглядом и, как он и ожидал, автоматически спросила по-французски:
– Et alors, monsieur? Vous desirez? {Итак, месье, что вы хотите? (фр.)}
– Прошу прощения, мадемуазель! – громко ответил Дональд на том же языке.
Он сделал это нарочно, на случай, если обрывки беседы донесутся до Локи. Ведь если хочешь, чтобы твой голос не был узнан, лучше всего заговорить на чужом языке, чтобы слушающий не уловил в твоей речи знакомых интонаций.
– Прошу прощения, мадемуазель, но мне нужна мадам Ванья.
– Мадам Ванья? – Темные глаза француженки по-прежнему отрешенно смотрели сквозь него.
– Да. – Холден старался имитировать английский акцент. – Эта дама предсказывает будущее.
– А-а! Мадам Ванья! – наконец опомнилась женщина. – Мадам не здесь, а этажом выше.
– Простите меня за беспокойство, мадемуазель! – извинился Дон.
– Не стоит, месье.
Дверь закрылась.
Холден торопливо поднялся на последний этаж. Здесь, под самой крышей, было очень жарко. В углу тускло горела крохотная лампочка. Свесившись вниз через перила лестничной площадки и стараясь особенно не высовываться, но в то же время не упускать из виду дверь «Седжвик и K°», майор напряженно ждал.
Глава 17
Интересно, черт возьми, что делает здесь Локи?
Впрочем, его появление может оказаться и простым совпадением. Помнится, вчера вечером в «Уайдстэрз» отец Дорис упоминал, что собирается сегодня в город. И нет ничего удивительного в желании сэра Дэнверса покупать маски на оживленной Нью-Бонд-стрит. Но почему именно в этом здании? Почему?..
И все же расчет Холдена был точным. Если бы Локи догадывался, что в квартире гадалки, этажом выше, Марго встречалась со своим таинственным любовником, как знала это Дорис, он вряд ли удержался бы и не заглянул наверх. Хозяин «Уайдстэрз» только что слышал, как незнакомец с явным английским акцентом справлялся по-французски о мадам Ванья. И это спустя полгода после смерти Марго! Учитывая к тому же активно ведущееся полицейское расследование.
В таком случае Локи обязательно должен зайти сюда под тем или иным предлогом! Обязательно!
И поэтому майор ждал. Но время шло, а ничего не происходило.
Между тем Дональд пристально оглядывал верхний этаж в поисках способа проникнуть в квартиру. Все тот же голый коридор с единственной дубовой дверью и врезным замком. Напротив, на лестничной площадке, такое же окно с видом на соседний дом, как и этажом ниже. Холден подошел к двери и попробовал повернуть ручку.
Разумеется, заперто. Без инструментов не обойдешься. Впрочем…
Потолок над лестничной площадкой низкий, а пожарного выхода на крышу, предусмотренного правилами, нигде не видно. Значит, пожарный люк находится в квартире мадам Ванья, так что проникнуть в запертое помещение можно с крыши.
А тем временем этажом ниже по-прежнему царила тишина.
«Ты совершил ошибку! – сказал себе Дон. – Дэнверс Локи ничего не знает, забудь о нем! Представь, что его здесь нет».
Распахнув обе створки окна на лестничной площадке, Дональд взобрался на подоконник и высунул голову на улицу. Расстояние до шершавой кирпичной стены соседнего дома равнялось всего паре футов. Большинство окон в доме выглядели нежилыми. Снизу, с земли, до которой пришлось бы лететь футов сорок, доносился запах плесени.
Холден выбрался на карниз и, держась за раму изнутри, подтянулся. Правой рукой он попытался схватиться за край каменного парапета крыши, но, даже полностью вытянув Руку, он не доставал до цели дюймов на восемнадцать. Значит, придется подпрыгнуть. Дон приготовился.
Внизу прогромыхал автобус. Далеко внизу, в просвете между домами, Дональд краем глаза различал движение сверкающих стеклами автомобилей. Приняв устойчивую позу и касаясь рамы только кончиками пальцев, Холден оттолкнулся и прыгнул.
В прыжке он потерял равновесие, но правая рука все же нашла опору. Потом левая. Подтянув колени и упираясь ботинком в дюймовой ширины выступ, Дон швырнул свое тело через парапет и как кошка вскочил на ноги.
Солнце слепило глаза. Только пару секунд спустя Дон понял, что его загадочное появление из ниоткуда вызвало изумление двоих рабочих на крыше соседнего дома. Рабочие тащили длинную и тяжелую деревянную вывеску, на которой черно-золотистые буквы возвещали: «БОББИНГТОН ИЗ БАТА». Головы работяг высовывались из-за вывески, как из-за забора. Рты их были открыты от удивления.
Холден не подал виду, что заметил мужчин на крыше. Он неторопливо и задумчиво окинул взглядом крышу, потом лениво вытащил из кармана блокнот и карандаш. Хмуро глянув на исцарапанную серую поверхность крыши, Дональд чиркнул в блокноте пару строк, потом немного прошелся, скрипя жестью, и сделал еще одну запись. Осмотрев центральный дымоход, одна из труб которого наклонилась почти на сорок пять градусов, майор сделал сразу несколько пометок, а потом с самодовольным, торжествующим видом громко, чтобы услышали рабочие, проговорил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: