Хорхе Борхес - Шесть загадок дона Исидро Пароди

Тут можно читать онлайн Хорхе Борхес - Шесть загадок дона Исидро Пароди - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство Иностранка, Б.С.Г.-ПРЕСС, год 2001. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Хорхе Борхес - Шесть загадок дона Исидро Пароди краткое содержание

Шесть загадок дона Исидро Пароди - описание и краткое содержание, автор Хорхе Борхес, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборник вошли произведения, созданные Х.Л. Борхесом в соавторстве с его другом А. Бьой Касаресом. «Шесть загадок для дона Исидро Пароди» – цикл пародийно-детективных новелл, где расследованием преступлений занимается весьма необычный герой – узник столичной тюрьмы.

Шесть загадок дона Исидро Пароди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Шесть загадок дона Исидро Пароди - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хорхе Борхес
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– То, что вы сказали, истинная правда, но есть вещи, которых вам знать не дано. И я о них поведаю. Когда после пожара все разъехались, я уверился, что талисман спрятан в доме. Но искать не стал. Я обратился к нашему консулу с просьбой отправить меня на родину и сообщил новость доктору Чжоу Тунгу. Тот, как и следовало ожидать, тотчас поспешил к Тай Аню. Я отвез баул на корабль и вернулся назад – но подкрался к патио со стороны пустыря и спрятался там. Вскоре явился Немировский; соседи рассказали ему о моем отъезде. Потом прибыл Тай Ань. Они сделали вид, что разыскивают меня. Затем Тай Ань заявил, что ему срочно надо попасть на мебельный аукцион на улицу Маипу И они расстались. Тай Ань солгал: через несколько минут он воротился. Заглянул в будку и взял там лопату, которая верно служила мне, когда я работал в саду. [119]Он нагнулся и при свете луны начал копать у подножия ивы. Прошло сколько-то времени, сколько, сказать не могу, и он извлек из земли некий сверкающий предмет. Наконец-то я увидал талисман Богини. Тогда я набросился на похитителя, и он получил по заслугам.

Я знал, что рано или поздно меня арестуют. Надо было спасти талисман. И я спрятал его во рту убитого. Теперь реликвия возвращается на родину, возвращается в храм Богини, где мои товарищи и найдут ее после сожжения тела покойного.

Потом я отыскал в газете страницу с объявлениями об аукционах. На улице Маипу проходило два или три мебельных аукциона. Я посетил один из них. Без пяти минут одиннадцать я уже входил в отель «Нуэво Импарсиаль».

Вот моя история. Вы можете передать меня в руки властей.

– Как же! Ждите-ждите! – сказал Пароди. – Нынешние люди только и умеют, что ныть да просить, чтобы правительство решило все их проблемы. Нет денег – правительство должно дать им работу; здоровье подкачало – правительство должно лечить их в больнице; кто-то совершил убийство – и, вместо того чтобы поразмыслить, как искупить вину, ждет, пока правительство его покарает. Вы можете возразить, что не мне так рассуждать, ведь и меня самого содержит государство… Но я стою на своем, сеньор: человеку подобает быть самоуправным, то бишь своей волей и прихотью жить.

– Я разделяю ваше мнение, сеньор Пароди, – медленно проговорил Фанг Че. – И много людей сегодня в мире жизнь готовы отдать за подобные убеждения.

Пухато, 21 октября 1942 г.

Примечания

1

Перевод с испанского Е. Лысенко.

2

«Суета» (лат.). (Здесь и далее прим. перев.)

3

Хорошо! Это будет! Самораскрытие!

Но слушайте, ибо мы должны сотрудничать;

Я не пью чаю; позвольте мне сигару!

Роберт Браунинг

4

Литератор (франц.).

5

Так друзья прозвали О. Бустоса Домека (прим. О. Б.Д.).

6

После упорного сопротивления (франц.).

7

Сборник (франц.).

8

Портеньо – житель Буэнос-Айреса.

9

Речь идет о реальном персонаже – одном из главарей мафии в Росарио («аргентинском Чикаго»), Чичо Гранде.

10

Мчаться без остановки (франц.).

11

Здесь: слабость (франц.).

12

В своем роде (лат.).

13

Внеся необходимые изменения {лат).

14

Подражание (шпал.).

15

Эстанислао дель Кампо (1834–1881) – аргентинский писатель, поэт; Хосе Рафаэль Эрнандес Пуэйрредон (1834–1886) – аргентинский поэт, журналист, политический деятель, автор эпической поэмы «Мартин Фьерро».

16

Путешествующие вокруг комнаты (франц.) – аллюзия на «Путешествие вокруг моей комнаты» Ксавье де Местра.

17

Находка (франц.).

18

Рамон Кастильо (1873–1944) – аргентинский политик и юрист; был вице-президентом и президентом Аргентинской Республики.

19

Коколиче – так в Аргентине называют итальянцев, говорящих на испано-итальянском жаргоне.

20

Куадра – мера длины (463 м).

21

«Женщина-преступница» (итал).

22

25 Мая – национальный праздник аргентинцев (25 мая 1810 г. вспыхнуло антииспанское освободительное восстание).

23

Перевезти (франц.).

24

Маргарита Ксиргу (1888–1969) – известная испанская актриса.

25

С начала (лат.).

26

Умение (франц.).

27

Хулио Дантас (1876–1962) – португальский драматург, поэт, политический деятель.

28

Положение обязывает (франц.).

29

Роберто X. Пайро (1867–1928) – аргентинский романист, поэт и драматург.

30

Маркос Састре (1809–1887) – аргентинский литератор и педагог.

31

Промах, оплошность (франц.).

32

В силу самого факта (лат.).

33

Полная библиография Карлоса Англады включает также предельно натуралистический роман «Плоть салона» (1914), возвышенную палинодию «Дух салона» (1914), уже утративший ныне свое значение манифест «Слово к Пегасу» (1917), путевые заметки «В начале был пульмановский вагон» (1923) и четыре нумерованных выпуска журнала «Ноль» (1924–1927). (Прим. автора).

34

Хоакин Бельда (1883–1935) – популярный испанский писатель и журналист.

35

Леопольдо Фреголи (1867–1936) – итальянский иллюзионист.

36

Прислуга, выполняющая всю домашнюю работу (франц.).

37

Здесь: пошляк (франц.).

38

Точное попадание (франц.).

39

Здесь: полное благополучие (франц.).

40

Исключительная (франц.).

41

Переутомление (франц.).

42

Курортная (дачная) жизнь (франц.).

43

Чирипа – широкие мужские штаны из одного куска ткани.

44

«Вечер с господином Тэстом» (франц.) – знаменитое произведение П. Валери.

45

Гостиная (англ.).

46

«В сопровождении флейты» (франц.).

47

Бог из машины (лат.).

48

Иполито Иригойен (1852–1933) – аргентинский политик, дважды избирался президентом республики (1916–1922 и 1928–1930), был смещен с поста в результате революционного переворота

49

Консепсьон Ареналь (1820–1893) – испанская писательница, педагог.

50

Последовательность (франц.).

51

Здесь: газета (франц.).

52

Здесь: фамильное изящество (франц.).

53

Жизнерадостность (франц.).

54

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хорхе Борхес читать все книги автора по порядку

Хорхе Борхес - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шесть загадок дона Исидро Пароди отзывы


Отзывы читателей о книге Шесть загадок дона Исидро Пароди, автор: Хорхе Борхес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x