Эллери Квин - Игрок на другой стороне
- Название:Игрок на другой стороне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-2010-9, 5-9524-1306-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эллери Квин - Игрок на другой стороне краткое содержание
Эллери Квин — псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905–1982) и Манфреда Ли (1905–1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.
Эллери Квин — не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений — профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.
Ссылки на иллюстрации:
http://oldmaglib.com/book/q/Queen_Ellery__The_Player_On_The_Other_Side_pic1.jpg
http://oldmaglib.com/book/q/Queen_Ellery__The_Player_On_The_Other_Side_pic2.jpg
http://oldmaglib.com/book/q/Queen_Ellery__The_Player_On_The_Other_Side_pic3.jpg
http://oldmaglib.com/book/q/Queen_Ellery__The_Player_On_The_Other_Side_pic4.jpg
http://oldmaglib.com/book/q/Queen_Ellery__The_Player_On_The_Other_Side_pic5.jpg
http://oldmaglib.com/book/q/Queen_Ellery__The_Player_On_The_Other_Side_pic6.jpg
http://oldmaglib.com/book/q/Queen_Ellery__The_Player_On_The_Other_Side_pic7.jpg
http://oldmaglib.com/book/q/Queen_Ellery__The_Player_On_The_Other_Side_pic8.jpg
Игрок на другой стороне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Зато хозяин и повелитель всего этого великолепия выглядел ужасно, — сообщил старик. — Мне приходилось видеть бедствия, постигшие полквартала, но это было менее кошмарное зрелище, чем тот внутренний двор. Очевидно, это и навело меня на мысль, что дело не совсем обычное — в твоем духе, Эллери. Хозяин лежал в шезлонге, снаружи, возле его безукоризненной столовой. Труп без головы — ее разнесло на мелкие кусочки. Кто-то сбросил на нее двухсотфунтовую гранитную глыбу с башни высотой в сорок футов.
— Ты говоришь о Роберте Йорке из Йорк-Сквера? — внезапно осведомился Эллери.
— Откуда ты знаешь? Ах да, из газет… Да, именно о нем.
Эллери повертел в руках белую карточку.
— Что означает эта буква «J»?
— Спроси что-нибудь полегче, сынок. Во всем Йорк-Сквере нет никаких Джонов, Джеков, Джимов, Джоан и Джонатанов, равно как и Джонсонов, Джексонов или Джимсонов. [12] Имена и фамилии, начинающиеся с буквы «J».
Эллери положил карточку на кофейный столик, не сводя с нее глаз.
— Продолжай. Это не мог быть несчастный случай?
— Нет, если только кто-то случайно не отбил всю известку вокруг камня, случайно не сделал в бетоне трещину и так же случайно не подмел всю пыль. Вели находился там с рассвета, а я прибыл чуть позже. Избавиться от пыли после того, как камень столкнули, ни у кого не было времени. Значит, это сделали заранее — возможно, за несколько дней или даже недель. Следовательно, это преднамеренное убийство.
— Но каким образом гранитную глыбу сбросили с башни?
— Сильным толчком. Камень ведь не висел на волоске, Эллери. Это была солидная глыба на плоском основании. Даже без известки она могла бы простоять еще сто лет на одном месте.
— Значит, убийце оставалось только дождаться, когда Роберт Йорк окажется внизу?
— Это и есть самое любопытное. Роберт Йорк «оказывался» там внизу каждый погожий вечер с пятнадцатого мая по первое октября в половине восьмого плюс-минус десять секунд — слышишь, десять секунд! — и оставался там ровно до половины девятого. В дождливые или холодные вечера он лежал на кушетке в своем кабинете. Но так или иначе всегда ложился вздремнуть ровно на час после обеда.
— И все в Йорк-Сквере, конечно, об этом знали?
— Не только в Йорк-Сквере, но и за его пределами, так что отследить всех знавших это не представляется возможным. Роберту Йорку нравилось хвастаться своими устойчивыми привычками и пунктуальностью, в том числе тем, что он может засыпать и просыпаться в точно установленное время.
— Человек-будильник, — усмехнулся Эллери. — Кто имел доступ на башню, папа?
— Все, — проворчал старик. — Наружная дверь ведет прямо на башенную лестницу; есть и внутренняя дверь в нижнем холле между комнатами и кухней.
— Двери держались запертыми?
— Только наружная, но замок там доисторический, и его можно было легко откусить передними зубами.
— Кто был в доме, когда свалилась глыба?
— Никого. Слуга находился в гараже — сливал масло из автомобиля.
— И ничего не видел и не слышал?
— Говорит, что нет. Может быть, так оно и есть. Гараж расположен довольно далеко от террасы, а звук от удара глыбы… ну, естественно, получился приглушенным…
Эллери скорчил гримасу.
— Кто готовил Йорку обед?
— Приходящая экономка, которую зовут миссис Шривер. Она подавала ему обед без четверти семь, потом уносила посуду на кухню и уходила домой.
— Даже не помыв посуду? А, понятно — чтобы не беспокоить хозяина во время вечернего сна.
— Совершенно верно.
Эллери потянул свою нижнюю губу.
— Ты спрашивал у кого-нибудь, насколько крепко спал Йорк?
— А как ты думаешь? Все утверждают, что его нельзя было разбудить, даже поливая из брандспойта, пока он сам не решал проснуться.
Эллери нахмурился.
— Тогда почему экономка не мыла посуду, опасаясь разбудить его величество?
— Я спрашивал ее об этом. Миссис Шривер объяснила, что это вошло у нее в привычку с тех пор, как она начала там работать три года назад и узнала о послеобеденном сне Роберта Йорка. И после этого уже не меняла распорядка.
— Эта миссис Шривер, наверное, большая и сильная женщина?
Инспектор усмехнулся:
— Маленькая и сильная женщина.
Эллери помолчал, глядя в пространство.
— А что собой представляет слуга? — поинтересовался он.
— Уолт? Превосходный кандидат в подозреваемые. В тот день он торчал на башне, подстригая плющ. Говорит, что не обратил внимания на известку под глыбой. Охотно этому верю. Трещины там тонкие и глубокие, под другими глыбами известка тоже не видна. Конечно, Уолт мог столкнуть глыбу, а потом спуститься в гараж. Но это мог сделать кто угодно.
— Кто обнаружил обезглавленный труп? — спросил Эллери.
— Его секретарь — молодой парень по имени Томас Арчер. Он, кажется, приводит в порядок коллекцию марок Йорка — вечером у него было много работы.
— Арчер обедал с Йорком?
— Нет. Раньше он всегда так делал, но миссис Шривер говорит, что в последнее время он обычно питался не дома.
— А в тот вечер?
— В доме Майры Йорк — в юго-восточном углу Йорк-Сквера.
— Почему?
— У Майры есть платная компаньонка, девушка по имени Энн Дру, которая, очевидно, нравится молодому Арчеру. Он обедал с ней на кухне Майры Йорк — сама Майра в это время спала наверху.
— Значит, девушка подтверждает алиби Арчера?
— Они подтверждают алиби друг друга, — поморщился старик, — что мне совсем не нравится. Кстати, сынок, если эта Энн Дру не разгорячит тебе кровь…
— А другие обитатели Йорк-Сквера? — прервал отца Эллери.
— Ну, кузина Эмили говорит, что она сидела дома одна и писала письма. Кузен Персивал также утверждает, что был один у себя и опохмелялся.
— И у слуг такое же несокрушимое алиби?
Старик мрачно кивнул:
— Любой из них мог это сделать.
— Даже абсолютно посторонний, — задумчиво произнес Эллери.
— Теоретически — да. Но я не думаю, что это работа случайного прохожего. Посторонние не станут шататься вокруг Йорк-Сквера часами или даже днями, чтобы улучить время и расковырять известку на одной из башен.
Эллери снова уставился на букву «J» на карточке.
— Газеты сообщают, что смерть Роберта Йорка прибавит каждому из его кузенов примерно по миллиону, когда наступит срок получения наследства. Кстати, когда он наступит?
— Согласно завещанию, через шесть месяцев. Все наследники получают равные доли от состояния Роберта Йорка.
— Старая дурацкая тонтина, [13] Тонтина (по имени итальянского банкира XVII в. Лоренцо Тонти) — финансовое соглашение, участники которого вносят одинаковые вклады, а объединенный капитал достается пережившему остальных.
— с отвращением проговорил Эллери. — Ты говоришь о завещании Натаниэла Йорка-старшего?
Интервал:
Закладка: