Марджери Аллингхэм - Работа для гробовщика

Тут можно читать онлайн Марджери Аллингхэм - Работа для гробовщика - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марджери Аллингхэм - Работа для гробовщика краткое содержание

Работа для гробовщика - описание и краткое содержание, автор Марджери Аллингхэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Работа для гробовщика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Работа для гробовщика - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марджери Аллингхэм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Толпа расступилась перед инспектором, который на миг задержался, сдавая малыша под опеку женщине, оказавшейся среди зевак. Когда они с Кэмпионом вошли в полутёмный сарай, оба решили было, что он пуст, но из люка в потолке, к которому приставлена была лестница, доносились чьи-то рыдания.

Толпа за спиной молчала, как всегда бывает в критический момент. Кэмпион первый взобрался по лестнице. Одолев пыльные ступени и оказавшись на чердаке, он увидел неожиданную сцену. Мутный, туманный свет лондонского дня, пробивавшийся сквозь затянутое паутиной оконце высоко в беленой стене, падал на бежевый пуловер лежащей навзничь фигуры. Рядом на испачканном маслом дождевике сгорбилась худенькая девушка с курчавыми чёрными волосами. Упав на колени, мисс Уайт отчаянно рыдала.

Глава 11.

САМОЕ ВРЕМЯ

Чёрный потёк засохшей крови ужасно смотрелся на фоне светлых волос, а чуть опухшее удивительно молодое лицо было мертвенно бледным.

Кэмпион положил руку на дрожащие плечи Клитии.

— Все будет хорошо, — негромко сказал он. — Как ты его нашла?

Присевший с другой стороны неподвижного тела инспектор Люк ободряюще кивнул.

— Сейчас будет врач. Парня здорово огрели по голове, но он молод и крепок. Так что рассказывай.

Она не подняла головы. Шелковистые чёрные волосы словно занавес скрывали лицо.

— Я не хотела, чтобы кто-нибудь знал, — голос её дрожал от муки. — Не хотела, чтобы кто-нибудь знал, но я думала, что он умер. Думала, что умер. И решила кого-нибудь позвать. Я думала, что он уже умер.

Она была совершенно беспомощна в своём отчаянии. Все очарование самого юного побега на древе Палинодов смыло половодье слез. Бесформенный плащ не по росту придавал согбенной в отчаянии фигуре ещё более жалкий вид.

— Ох, я думала, что он уже умер.

— К счастью он жив. — буркнул инспектор. — Как ты его нашла? Знала, что он здесь?

— Нет, — Клития повернула по-детски заплаканное личико к Кэмпиону. — Нет. Я только знала, что ему разрешили держать здесь мотоцикл. Он вчера договорился. Вечером мы расстались довольно поздно, около десяти. Вы видели, как я возвращалась. А сегодня в конторе я ждала его звонка. — Говорила она с трудом, и в конце концов замолчала. Слезы капали с её носика. Кэмпион протянул платок.

— Может быть, вы поссорились?

— О нет! — Она запротестовала так решительно, словно такой ужас даже вообразить было невозможно. — Нет. Он всегда так мне звонит. Даже по делу. Он продаёт нам фотографии…то есть не он, а их фирма. Но не позвонил…сегодня утром не позвонил. Мисс Ферраби — мы с ней вместе работаем — могла войти в любую минуту. Я пришла в контору пораньше и…и…

— И, разумеется, позвонили ему, — Кэмпион смотрел на неё сквозь очки, не скрывая симпатии.

— Но его не было, — продолжала она. — Мистер Кулинг, с которым он работает, сказал, что он не пришёл и если не заболел, то ему придётся худо.

Чарли Люк, не говоря ни слова, прикрыл глаза рукой. Кэмпион продолжал слушать с явным интересом.

— Тогда вы позвонили ему домой, — любезно предположил он.

— Нет, у него нет дома. Я позвонила его хозяйке. Она…она…ох, не могу!

«— Нет, разумеется, не приглашу, моя милая! — голос инспектора Люка эвучал резко и презрительно, словно искажённый телефоном. — Нет! Но уж если вы сюда звоните, скажу — постыдились бы! По ночам где-то шляется…сорит деньгами…ни к чему хорошему…А я, бедная женщина,.. приходится крутиться одной…и я не собираюсь заниматься филантропией, хотя некоторые на это рассчитывают…» Что она сделала? Выгнала его на улицу?

Впервые Клития взглянула ему прямо в глаза, и безграничное удивление заставило на миг забыть даже свою трагедию.

— Откуда вы знаете?

Инспектор был молод и довольно хорош собой, в тот момент этого нельзя было не заметить.

— И прежде такие вещи случались на свете, — заявил он с неожиданной деликатностью. — Ну, давай дальше, котик, открой глазки. Это большое потрясение, но когда-то нужно сквозь такое пройти. Миссис Лемон его поджидала и выбросила на улицу вместе с запасной рубашкой и материнским фото, верно?

Клития шмыгнула носом.

— И тогда ты подумала, что он мог устроиться возле мотоцикла? Я прав?

— У него кроме меня никого нет.

Инспектор перехватил взгляд Кэмпиона и отвёл глаза.

— Вы ещё не старик, — буркнул Кэмпион.

— Но уже не тот, что прежде. — В голосе Люка прозвучало разочарование и он склонился, чтобы ещё раз взглянуть на рану юноши, заметив: — У него густые волосы. Это наверняка спасло ему жизнь. Другое дело, что удар весьма профессиональный. Нехороший удар. Кто-то знал, что делал. — Он вновь повернулся к Клитии. — Говоришь, ы ушла из конторы и пришла сюда, чтобы встретиться с ним или, по крайней мере, найти его следы? Ворота были открыты?

— Да. Мистер Боулс собирался сегодня повесить замок. Мы сняли этот сарай только вчера.

— Он принадлежит Боулсам, верно?

— Старику Боулсу, но сдал нам его сын, Роули. Кажется, отец его ничего про это не знал.

— Понимаю. Ты сбежала из конторы, пришла сюда, поискала его. А зачем полезла на чердак?

Клития на миг задумалась, явно колеблясь.

— Я просто не знала, где искать, — наконец сказала она. Если его здесь не было…значит, он ушёл насовсем. Мне стало так страшно. Неужели вы этого не понимаете?

— Ну конечно, — Кэмпион был сама любезность. — Разумеется. Ты вошла сюда, огляделась, потом заметила лестницу и…влезла по ней.

Румянец сошёл со щёк Клитии, лицо осунулось.

— И тогда я его увидела, — медленно произнесла она. — Подумала, что он умер. — Она прислушалась — шаги внизу говорили, что приближается подкрепление.

— Ещё одно, инспектор, — неуверенно произнёс Кэмпион. Как его зовут?

— Говард Эдгар Уиндем Даннинг. По крайней мере эта фамилия стояла у него в водительских правах. — Люк старался сдержать раздражение.

— Я зову его Майк, — тихо шепнула Клития.

Сержант Диц первым появился на лестнице и обернулся, чтобы помочь врачу, который казался чем-то недовольным. Им был доктор Смит, в этом Кэмпион не сомневался, но был весьма удивлён, осознав, что никогда того не встречал и опознал Смита только по описанию инспектора.

— День добрый, Люк, что тут происходит? Снова какие-то неприятности? Ах, вот как, о Боже! — Он говорил отрывисто и тихо, но подошёл к лежащему без сознания парню с такой уверенностью, словно тот был его личной собственностью. — Ваш человек не смог найти полицейского хирурга, и потому привёл меня, — продолжал он, опускаясь на колени. — От света, девушка. Ах, это ты, Клития. Что ты тут делаешь? Впрочем, неважно, все равно отодвинься. Вот так!

Надолго воцарилась тишина, и Кэмпион, стоявший возле Клитии, почувствовал, как та дрожит. Ссутулившийся Люк стоял за спиной врача, сунув руки в карманы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марджери Аллингхэм читать все книги автора по порядку

Марджери Аллингхэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Работа для гробовщика отзывы


Отзывы читателей о книге Работа для гробовщика, автор: Марджери Аллингхэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x