Найо Марш - Снести ему голову
- Название:Снести ему голову
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-93776-065-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Снести ему голову краткое содержание
Роман — очередной пример британской традиции деревенских детективов, но в то время как Агата Кристи и Дороти Л. Сэйерс практически исключительно описывали общество деревенской аристократии, в 40-е и 50-е годы модной становится противоположная тенденция, и действие переносится в «низы». В «Снести ему голову» аристократия является всего лишь фоном, оттеняющим основное действие, и в этом отношении роман ближе по духу к книгам популярного в то время автора Э.К.Р. Лорак. К середине 50-х подобный антураж был хорошо знаком читателю — «Голова» мотивами и типажами перекликается со многими романами других детективных авторов.
Снести ему голову - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вышел в Англии в 1956 году.
Роман отредактирован И. Борисовым специально для настоящего издания и публикуется впервые.
Примечания
1
Боже мой! (нем.)
2
«Куорн» — охотничье общество английских аристократов.
3
Моррис — театрализованный ритуальный танец в средневековых костюмах с колокольчиками.
4
Здесь: Вот ведь! (нем.)
5
Благодарю тебя, Господь! (нем.)
6
Имеется в виду английское слово «DANCE» — «танец» и английские имена пятерых братьев: «D» — Dan, «А» — Andy, «N» — Nat, «С» — Chris, «Е» — Erny.
7
Искусство вечно (фр.).
8
Здесь: Вот так так! (нем.)
9
О, господи! (нем.) .
10
Дольмены — погребальные сооружения эпохи бронзы и раннего железного века в виде огромных каменных глыб, поставленных вертикально и покрытых сверху массивной плитой.
11
Так называли лондонских полицейских в XVIII веке.
12
Фрейзер Дж. Дж. — английский ученый, исследователь истории религии, которую он считал порождением индивидуальной психологии.
13
Вебстер — английский историк.
14
Марло Кристофер — английский драматург-классик, автор трагедий, современник В. Шекспира.
15
Критерий невменяемости обвиняемого по уголовному делу, согласно которому для признания невменяемым нужно, чтобы обвиняемый не сознавал, что он делает, или не понимал преступности своего действия.
16
Здесь: Легкая форма (фр).
17
Йомены — в Англии XIV–XVIII веках крестьяне, имевшие свой надел земли.
18
Имеется в виду внебрачный сын графа Глостера из трагедии В. Шекспира «Король Лир».
19
Здесь: То есть? (нем.)
20
Здесь: Допустим (нем.) .
21
Да (нем. ).
22
Здесь: Поразительно! (нем.)
23
Доброго вечера (нем.)
24
Мориск, т. е. Morisco или Moresco, в переводе означает еще «мавританский».
25
Основное блюдо (фр.) .
26
Старомодно (фр.) .
Интервал:
Закладка: