Уолтер Саттертуэйт - Кавалькада
- Название:Кавалькада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб 36.6
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-98697-035-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уолтер Саттертуэйт - Кавалькада краткое содержание
1923 год. Германия. В берлинском парке Тиргартен совершается покушение на Адольфа Гитлера. Для расследования несостоявшегося убийства нацистская партия приглашает не кого-нибудь, а опытнейшего оперативника агентства Пинкертона Фила Бомона (о его приключениях читайте предыдущие книги серии — «Эскапада» и «Клоунада»). Бомон вместе со своей помощницей Джейн Тернер приезжает сначала в Берлин, а затем в Мюнхен, где агенты попадают в самое логово нацистов…
Кавалькада - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— После войны он три года жил в Мюнхене. Видел Гитлера, бывал на его выступлениях. Он считал его слишком опасным и думал, что его нельзя оставлять в живых.
— Но почему? Почему он так считал?
— Вы же сами видели Гитлера. И слышали. Я не еврей и не знаю, что может чувствовать еврей. Когда тебя так ненавидят. Думаю, это тяжело.
— В Германии живут сотни тысяч евреев, но они же не бегают с винтовками, пытаясь кого-то пристрелить.
— Нет. А этот попытался.
Несколько секунд я молча смотрела на него.
— И что теперь?
— Мы мало что можем. Фридман уехал из Германии. Вместе с другом.
— Куда?
— Госпожа Гроссман не знает. Думает, в Бразилию. Он ей позвонил в среду и рассказал, что сделал. Сказал, что на следующий день уезжает. Это было недели три назад.
— Но есть же документы. Паспорта. Визы. Сержант Биберкопф сможет его найти?
— Возможно. Только не думаю, что ему это нужно.
— Но почему?
— Фридман не какой-нибудь рецидивист. И не будет снова убивать. Да он никого и не убил.
— Вы расскажете об этом сержанту Биберкопфу?
— Я же с самого начала обещал, что расскажу.
— Но он полицейский. И может отнестись к Петеру Фридману совсем по-другому.
— Не думаю, что Биберкопфу захочется арестовать еврея за то, что тот покушался на главаря нацистской партии.
— Господи, конечно, нет. Нацисты раздуют из этого такое, верно?
— Думаю, — прибавил он, — Биберкопф с радостью спишет это дело в архив как нераскрытое.
Так оно и вышло, Ева.
Господин Бомон ничего не рассказал господину Куперу в Лондоне о Петере Фридмане. В Лондоне есть люди, причем влиятельные, которые явно симпатизируют нацистам. (Сначала я в это не верила.) Господин Бомон думал, что, если назвать имя господина Фридмана, кто-нибудь из них может об этом узнать и сообщить нацистам.
Итак, все кончено.
Я была ужасно многословна, и не только в этом письме, но и в предыдущем, в котором описывала свою встречу с этим лягушонком. С предыдущим письмом я уже ничего не могу поделать, разве что умолять тебя никому о нем не рассказывать.
Да и про это письмо — никому ни слова. От твоего молчания, возможно, будет зависеть моя жизнь.
Я не стану отправлять это письмо, пока мы не приедем в Будапешт, Мы отправляемся туда завтра.
И, наконец, хорошие новости. Мы с господином Бомоном едем, в Афины, Агентство предоставило нам четырехнедельный отпуск. Господин Бомон уже купил билеты.
Вторая часть хороших новостей касается господина Бомона.
Хотя на самом деле она касается меня.
Мы целую неделю провели как беглецы. Иногда нам приходилось ночевать чуть ли не прижавшись друг к другу. Господин Бомон всегда вел себя, как истинный джентльмен. И вина за все, что с нами случилось, целиком лежит на мне.
Да. Я отказалась от тряпичных кукол. Вернее сказать — я их выбросила.
Я люблю тебя, Ева. И напишу тебе снова сразу, как только мы сядем в поезд.
ДжейнПримечания
1
Юнгер, Эрнст (1895–1998) — немецкий писатель и философ. Книга «В стальных грозах» (1920) — его военные дневники 1914–18 гг. (Здесь и далее — прим. ред.)
2
Бедекер, Карл (1801–59) — немецкий издатель; основал в 1827 году в Кобленце издательство путеводителей по разным странам.
3
Благодарю (нем.)
4
Большое спасибо, сударь.
5
Германское государство в 1919–33 гг., которое в соответствии с конституцией Германии, принятой 31 июля 1919 г. в Веймаре Национальным собранием, было конституировано в форме демократической парламентской федеративной республики.
6
Ганфштенгль, Эрнст Франц Зедгвик (Пуци) (1887–1975). Один из сотрудников А. Гитлера в 1920–30-х гг. Сын преуспевающего торговца произведениями искусства и американки. Окончил Гарвардский университет (США). Во время Первой мировой войны руководил в США отделением фирмы. После войны вернулся в Мюнхен. Быстро сблизился с Гитлером и вошел в состав его ближайшего окружения. Виртуозный пианист. В 1930-х гг. был назначен иностранным пресс-секретарем партии, а также возглавил отдел иностранной прессы в штабе заместителя фюрера. В марте 1937 г. покинул Германию. Во время Второй мировой войны служил при правительстве США экспертом по нацистской Германии. После окончания войны интернирован, по вскоре освобожден и вернулся в Германию. Автор мемуаров «Гитлер: потерянные годы» (1957).
7
Здравствуй (нем.).
8
Персонаж книги «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрролла.
9
Элиот, Томас Стернз (1888–1965) — англо-американский поэт, лауреат Нобелевской премии (1948).
10
Рид, Джон (1887–1920) — американский журналист, писатель.
11
Карузо, Энрико (1873–1921), итальянский певец (тенор). Крупнейший мастер бельканто. Выдающийся исполнитель неаполитанских песен.
12
Тосканини, Артуро (1867–1957) — итальянский дирижер, руководил Нью-Йоркским филармоническим оркестром.
13
Имеется в виду Первая мировая война.
14
Имеется в виду «Союз Спартака» — революционная организация в Германии, основанная в 1918 году.
15
«Фрайкор» — полувоенные националистические группы в Веймарской Германии.
16
Город в штате Канзас на реке Арканзас; в прошлом — буйная ковбойская вотчина.
17
Май, Карл Фридрих (1842–1912) — немецкий писатель, автор приключенческих романов. Герой многих книг писателя Старый Шаттерхэнд известен больше как «Верная рука — друг индейцев».
18
«Дикий Билл Хикок»— прозвище Джеймса Батлера Хикока (1837–76), шерифа времен покорения Дикого Запада, чьи приключения стали легендой.
19
Зеект, Ханс фон (1866–1936) — командующий вооруженными силами Веймарской республики.
20
Эту историю У. Саттертуэйт изложил в первом романе серии — «Эскапада».
21
Бара, Теда (1885–1955) — знаменитая американская актриса театра и кино.
22
Добрый вечер (нем.).
23
Кальдерон де ла Барка, Педро (1600–1681) — испанский драматург.
24
Стоять! (нем.).
25
Нет (нем.).
26
Да? (нем.).
27
Прозвище английских солдат (англ.).
28
Здесь: «Что угодно?» (нем.).
29
Хорошо (нем.).
30
«Ваше здоровье!» (нем.)
31
Домохозяйка (нем.).
32
Универмаг в Лондоне.
33
Штурмовой батальон.
34
Естественно (нем.).
35
Людвиг II (1825–1886) — баварский король.
36
Псевдоним (фр.)
37
Вольф (Wolf) в переводе: с немецкого означает «волк».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: