Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Банк крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Банк крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уолтер Миллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Командор Эли Роки безжалостно расстрелял санитарный лайнер, спешивший на помощь пострадавшей в катастрофе планете, за то, что пилоты лайнера отказались остановиться для досмотра. Погибли тысячи людей, так и не получившие помощи. Их смерть – на совести командора, слепо выполнявшего устав Патруля и способного вернуть себе честное имя, только выяснив правду. А сделать это будет ой как непросто, ведь не обнаружено никаких признаков контрабанды…

Банк крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Банк крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уолтер Миллер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Walter M. Miller Уолтер Миллер
BLOOD BANK Банк крови (пер. Колесников)
The colonel's secretary heard clomping footsteps in the corridor and looked up from her typing. При звуке шагов в коридоре секретарша полковника подняла голову от пишущей машинки.
The footsteps stopped in the doorway. У самой двери шаги затихли.
A pair of jet-black eyes bored through her once, then looked away. Черные, как агат, глаза словно впились в нее, а потом взгляд ушел в сторону.
A tall, thin joker in a space commander's uniform stalked into the reception room, sat in the corner, and folded his hands stiffly in his lap. Высокий незнакомый человек, худощавый, в форме космического командора, уверенно вошел в приемную, сел на стул в углу и сцепил руки на коленях.
The secretary arched her plucked brows. Секретарша выгнула дугой свои выщипанные в ниточку брови.
It had been six months since a visitor had done that-walked in without saying boo to the girl behind the rail. Такое не случалось уже полгода - посетитель не пытался осчастливить своим вниманием девушку за барьером.
"You have an appointment, sir?" she asked with a professional smile. - Вам было назначено, сэр? - спросила она, профессионально улыбаясь.
The man nodded curtly but said nothing. Мужчина сдержано кивнул и ничего не прибавил.
His eyes flickered toward her briefly, then returned to the wall. Его глаза на мгновение сверкнули в сторону секретарши, а потом вернулись к изучению стены.
She tried to decide whether he was angry or in pain. Девушка попыталась определить, что именно с ним происходит: или он очень зол, или испытывает сильную боль.
The black eyes burned with cold fire. Черные глаза горели холодным огнем.
She checked the list of appointments. Девушка сверилась со списком посетителей.
Her smile disappeared, to be replaced by a tight-lipped expression of scorn. Улыбка исчезла, сменившись презрительной гримасой. Она плотно сжала губы.
"You're Space Commander Eli Roki?" she asked in an icy tone. - Вы космический командор Эли Роки? - спросила она ледяным тоном.
Again the curt nod. Снова сухой кивок.
She gazed at him steadily for several seconds. Девушка несколько секунд пристально смотрела на него, а потом спросила:
"Colonel Beth will see you in a few minutes." Then her typewriter began clattering with sharp sounds of hate. - Полковник Берт примет вас через несколько минут, - и ее пишущая машинка застучала снова -отрывисто и зло.
The man sat quietly, motionlessly. Человек сидел тихо, неподвижно.
The colonel passed through the reception room once and gave him a brief nod. Полковник один раз прошел через приемную и коротко кивнул ему.
Two majors came in from the corridor and entered the colonel's office without looking at him. Из коридора вошли два майора и проследовали прямо в кабинет полковника. На человека в углу они не взглянули.
A few moments later, the intercom crackled, Наконец заскрипел интерком:
"Send Roki in, Dela. - Впусти Роки, Дела.
Bring your pad and come with him." Захвати блокнот и приходи вместе с ним.
The girl looked at Roki, but he was already on his feet, striding toward the door. Дела посмотрела на Роки, но тот уже вскочил и быстро зашагал к двери.
Evidently he came from an unchivalrous planet; he opened the door without looking at her and let her catch in when it started to slam. Совершенно очевидно, он был родом с какой-то не слишком галантной планеты - он открыл дверь и вошел первым, даже не взглянув на девушку. Секретарше пришлось ловить створку, пока та не захлопнулась.
Chubby, elderly Colonel Beth sat waiting behind his desk, flanked by the pair of majors. Круглолицый, уже в летах полковник Берт сидел, ожидая, за своим столом. Фланги занимали оба майора.
Roki's bearing as he approached and saluted was that of the professional soldier, trained from birth for the military. По осанке и движению Роки, когда он отдал честь, можно было сразу узнать профессионального солдата, с рождения готовившегося к военной службе.
"Sit down, Roki." - Садись, Роки.
The tall space commander sat at attention and waited, his face expressionless, his eyes coolly upon the colonel's forehead. Долговязый командор присел - весь внимания, глаза направлены полковнику в лоб, на лице -никакого выражения.
Beth shuffled some papers on his desk, then spoke slowly. Берт зашелестел какими-то листками, а потом тихо заговорил:
"Before we begin, I want you to understand something, commander." - Прежде, чем мы начнем, я хочу, командор, чтобы вы кое-что приняли к сведению.
"Yes, sir." - Да, сэр.
"You are not being tried. This is not a court-martial. - Это не следствие, не суд, и не военный трибунал.
There are no charges against you. Против вас не выдвигается обвинение.
Is that clear?" Ясно? Это вам понятно?
"Yes, sir." - Да, сэр.
The colonel's pale eyes managed to look at Roki's face without showing any contempt. Глаза полковника бледные и спокойные смотрели на Роки. Каким-то образом они не выдавали презрения.
"This investigation is for the record, and for the public. - Наше дознание проводиться для архива и для общественного мнения.
The incident has already been investigated, as you know. Само происшествие уже разбиралось, как вы знаете.
But the people are aroused, and we have to make a show of some kind." Но люди есть люди и мы должны им кое-что предъявить.
"I understand, sir." - Я понимаю, сэр.
"Then let's begin. - Тогда приступим.
Dela, take notes, please." The colonel glanced at the papers before him. "Space Commander Roki, will you please tell us in your own words what happened during patrol flight Sixty-one on fourday sixmonth, year eighty-seven?" Дела, веди запись, пожалуйста. - Полковник заглянул в лежащий перед ним листок. -Командор Роки, будьте добры, расскажите нам сами, что произошло во время патрульного полета 61 на четвертый день шестого месяца 87 года?
There was a brief silence. Последовала короткая пауза.
The girl was staring at the back of Roki's neck as if she longed to attack it with a hatchet. Девушка смотрела в затылок Роки, словно сгорая от желания угостить его ударом резака.
Roki's thin face was a waxen mask as he framed his words. Когда Роки начал говорить, тщательно подбирая слова, его худощавое лицо напоминало маску.
His voice came calm as a bell and clear. Голос был спокоен и чист, как звон колокола.
"The flight was a random patrol. - Это был патруль наугад.
We blasted off Jod VII at thirteen hours, Universal Patrol Time, switched on the high-C drive, and penetrated to the ten-thousandth level of the C'th component. Мы снялись с Джод-7 в тринадцать часов Универсального Времени Патруля, перешли на сверхсветовую тягу и пробились до десятитысячного уровня "це".
We re-entered the continuum on the outer patrol radius at thirty-six degrees theta and two-hundred degrees psi. В континуум мы вернулись на внешнем радиусе патруля при тридцати шести градусах тэта и двухстах градусах пси.
My navigator threw the dice to select a random course. Мой навигатор бросил игральную кость, чтобы определить наш курс.
We were to proceed to a point on the same co-ordinate shell at thirty theta and one-fifty psi. Нам предстояло проследовать к точке на этой же координатной оболочке в тридцати тэта и ста пятидесяти пси.
We began-" Мы начали...
The colonel interrupted. Полковник перебил его:
"Were you aware at the time that your course would intersect that of the mercy ship?" - В этот момент вы уже знали, что ваш курс пересечет курс санитарного корабля?
The girl looked up again. Девушка снова оторвала глаза от блокнота.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уолтер Миллер читать все книги автора по порядку

Уолтер Миллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Банк крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Банк крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Уолтер Миллер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x