Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Банк крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Банк крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уолтер Миллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Командор Эли Роки безжалостно расстрелял санитарный лайнер, спешивший на помощь пострадавшей в катастрофе планете, за то, что пилоты лайнера отказались остановиться для досмотра. Погибли тысячи людей, так и не получившие помощи. Их смерть – на совести командора, слепо выполнявшего устав Патруля и способного вернуть себе честное имя, только выяснив правду. А сделать это будет ой как непросто, ведь не обнаружено никаких признаков контрабанды…

Банк крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Банк крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уолтер Миллер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Cophian aimed low and calmly shot him through the leg. Кофинец опустил пистолет и спокойно прострелил ему ногу.
"Throw him inside," he ordered tonelessly. - Бросьте его туда, - монотонно приказал он.
With ill-concealed fright for their own safety, the other two lifted their screaming comrade. С плохо скрываемым страхом за собственную безопасность двое остальных солариан подняли вопящего товарища.
Roki swung open the door and caught a brief glimpse of several human shadows in the gloom. Роки рывком открыл дверь и успел заметить очертания нескольких человеческих фигур в полутьме.
Then the Solarian was thrown through the doorway and the bolt snapped closed. Потом соларианин полетел через порог, и дверь захлопнулась, лязгнув засовом.
At first there was silence, then a bull-roar from some angry throat. Сначала было тихо, а потом послышался яростный рев.
Stamping feet-then the Solarian's shriek-and a body was being dashed against the inside walls while several savage voices roared approval. Топот ног - вопль соларианина - и тело мягко шлепнулось о внутреннюю стенку под одобрительный рев свирепых голосов.
The two remaining crewmen stood in stunned silence. Два оставшихся соларианина стояли молча, как пораженные громом.
"Doesn't work so well, does it?" Roki murmured with ruthless unconcern. - Не очень приятное место, а? - пробормотал Роки с жестоким равнодушием.
After a brief search, he found a closet to lock them in, and went to relieve Daleth at the key. После недолгих поисков он отыскал кладовую, где запер солариан и отправился освобождать девушку от вахты у ключа.
When the last signal came, at the end of the four hours, she was asleep from exhaustion. Когда под конец четвертого часа пришел последний сигнал, она падала с ног от изнеможения.
And curled up on the floor, she looked less like a tough little frontier urchin than a frightened bedraggled kitten. И, свернувшись на полу, спящая, она больше напоминала бедного и испуганного котенка, чем энергичного и выносливого обитателя пограничного мира.
He grinned at her for a moment, then went back to inspect the damage to the briefly overloaded reactors. Улыбаясь, он несколько секунд смотрел на нее, а потом отправился проверять, насколько короткая перегрузка повредила реакторы.
It was not as bad as it might have been. Оказалось, что все не так уж плохо, чем он предполагал.
He worked for two hours, replacing fused focusing sections. Он два часа работал, заменяя расплавившиеся секции фокусирующих колец.
The jets would carry them home. Эти двигатели доставят их домой.
The Idiot was left drifting in space to await the coming of a repair ship. "Балбес" был оставлен дрейфовать в космосе, ожидая прибытия ремонтного корабля.
And Daleth was not anxious to fly it back alone. Далетянка не спешила возвращаться на нем в одиночку.
Roki set the Solarian vessel on a course with a variable C-level, so that no Sol ship could track them without warp lockers. Роки вывел соларианский корабль на курс с переменными уровнями "це", так как ни один другой соларианский грузовик не сможет их обнаружить без детекторов искривления и деформирующих захватов.
As far as Roki was concerned the job was done. По мнению Роки, все было кончено.
He had a shipful of evidence and two live Solarians who could be forced to confirm it. У него был целый трюм доказательств и два живых соларианина, которых можно заставить подтвердить его слова.
"What will they do about it?" Daleth asked as the captured ship jetted them back toward the Sixty-Star Cluster. - Что они станут делать? - спросила далетянка, когда корабль взял курс к Шестидесятизвездному скоплению.
"Crush the Solarian race immediately." - Немедленно покончить с соларианами.
"I thought we were supposed to keep hands-off non-human races?" - Я думала, что мы привыкли оставлять негуманоидные расы в покое.
"We are, unless they try to exploit human beings. - Да, но если только они не порабощают людей.
That is automatically an act of war. Это уже военные действия.
But I imagine an Ultimatum will bring a surrender. Но я думаю, что ультиматум заставит их сдаться.
They can't fight without warp lockers." Они не могут вести войну без деформаторов.
"What will happen on Earth when they do surrender?" - Что случится с Землей, когда они сдадутся?
Roki turned to grin. Роки начал ухмыляться:
"Go ask the human Earthers. - Пойди, спроси у коренных землян.
Climb in their cage." Залезь к ним в клетку.
She shuddered, and murmured, Она зябко подернула плечами:
"Some day-they'll be a civilized race again, won't they?" - Когда-нибудь... они снова станут цивилизованным народом.
He sobered, and stared thoughtfully at the star-lanced cosmos. Роки посерьезнел и задумчиво уставился в пронизанный звездами космос.
"Theirs is the past, Daleth. - Для них это уже в прошлом.
Theirs is the glory of having founded the race of man. They sent us into space. Им принадлежит слава расселения расы человека в космос.
They gave the galaxy to man-in the beginning. We would do well to let them alone." Они подарили нам Галактику, и мы окажем им большую услугу, если оставим их в покое.
He watched her for a moment. Он несколько секунд смотрел на девушку.
She had lost cockiness, temporarily. Та на время потеряла обычную самостоятельность.
"Stop grinning at me like that!" she snapped. - Ну, что ты ухмыляешься! - воскликнула она.
Roki went to feed the Solarian captives: canned cabbage. Роки пошел кормить соларианских пленных консервированной капустой.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уолтер Миллер читать все книги автора по порядку

Уолтер Миллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Банк крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Банк крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Уолтер Миллер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x