Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Банк крови - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Банк крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уолтер Миллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Командор Эли Роки безжалостно расстрелял санитарный лайнер, спешивший на помощь пострадавшей в катастрофе планете, за то, что пилоты лайнера отказались остановиться для досмотра. Погибли тысячи людей, так и не получившие помощи. Их смерть – на совести командора, слепо выполнявшего устав Патруля и способного вернуть себе честное имя, только выяснив правду. А сделать это будет ой как непросто, ведь не обнаружено никаких признаков контрабанды…
Банк крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Банк крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уолтер Миллер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He held open the outer hatch. The beam of a searchlight stabbed out to hold him while the Sol Ship eased closer. | Люк он широко распахнул. |
He could see another suited figure in its lock, calling guidance to the pilot. | Он видел, что в его люке стоит другая фигура в скафандре, подававшая команды пилоту. |
Roki glanced up at his own grapples; they were already energized and waiting for something to which they could cling. | Роки поднял глаза на присоски своего корабля - к ним уже была подана активирующая энергия, и они ждали момента, когда смогут к чему-нибудь приклеиться. |
The ships came together with a rocking jerk as both sets of grapples caught and clung. | Корабли сошлись с толчком, качнувшим оба корпуса - это соединились и сцепились присоски захватов. |
Roki swung himself across a gravityless space, then stood facing the burly figure of the Solarian. | Роки оттолкнулся и поплыл в лишенном гравитации пространстве. Через несколько секунд он уже стоял лицом к лицу с грузной фигурой соларианина. |
The man pushed him into the next lock and stepped after him. | Тот втолкнул Роки во вторую камеру шлюза и вошел следом. |
"Search him for weapons," growled a harsh voice as Roki removed his helmet. "And get the boarding party through the locks." | - Проверьте, нет ли у него оружия, - проворчал суровый голос, когда Роки снял шлем. - Пустите вперед абордажную команду. |
"If you do that, you'll blow both ships to hell," the Cophian commented quietly. "The hatches are rigged to throw the reactors past red line." | - Лучше не делайте этого, - тихо прокомментировал Роки. - Люк соединен с регулятором реактора. |
The commander, a sharp-eyed oldster with a massive bald skull, gave him a cold stare that slowly became a sneer. | Командир солариан, остроглазый ветеран с массивным лысым черепом, холодно взглянул на него, а потом презрительно усмехнулся. |
"Very well, we can cut through the hull." | - Отлично, мы можем прорезать отверстие в корпусе. |
Roki nodded. | Роки кивнул: |
"You can, but don't let any pressure escape. The throttles are also keyed to the pressure gauge." | - Можете, но не с такой скоростью, чтобы не успел сработать датчик давления воздуха внутри. Он тоже подключен к тяговой системе. |
The commander reddened slightly. | Командир слегка покраснел. |
"Is there anything else?" | - Есть что-нибудь еще? |
"Several things." Roki handed him the circuit diagram. "Have your engineer study this. | - Кое-что. - Роки вручил ему схему. - Пусть ваш инженер изучит эту схему. |
Until he gets the idea, anything you do may be dangerous, like trying to pull away from my grapples. | И, пока он не разберется, любое ваше действие может принести гибель, например, попытка отключить мои захваты. |
I assure you we're either permanently grappled together, or permanently dead." | Я вас уверяю: или мы постоянно сцеплены друг с другом, или нам обоим конец. |
The Solarian was apparently his own engineer. | Соларианин, очевидно, был еще и корабельным инженером. |
He stared at the schematic while another relieved Roki of his weapon. | Он разбирался в схеме, пока второй обыскивал Роки. |
There were four of them in the cabin. | В каюте их было четверо. |
Three were armed and watching him carefully. | Трое с оружием наготове внимательно следили за кофинцем. |
He knew by their expressions that they considered him to be of a lesser species. | По выражению их лиц он догадался, что они считают его низшим существом. |
And he watched them communicate silently among themselves by a soundless language of facial twitches and peculiar nods. | И он заметил, что они переговариваются между собой беззвучным языком мимики и движений головы. |
Once the commander looked up to ask a question. | Командир поднял голову от схемы. |
"When will this timer activate this network?" | - Когда это реле активирует сеть контуров? |
Roki glanced at his watch. | Роки взглянул на часы. |
"In about ten minutes. | - Примерно через десять минут. |
If the transmitter's periodic signals aren't answered in the correct code, the signals serve to activate C-drive." | Если на периодические сигналы не будет поступать подтверждение посредством специального кода, это приведет в действие сверхсветовой двигатель. |
"I see that," he snapped. | - Это ясно, - процедил командир. |
He glanced at a burly assistant. | Он посмотрел на своего помощника. |
"Take him out. | - Уведи его. |
Skin him-from the feet up. He'll give you the code." | Начинай снимать с него кожу, начиная с ног - и он скажет тебе код. |
"I'll give it to you now," Roki offered calmly. | - Я могу сказать сейчас, - спокойно отозвался Роки. |
The commander showed faint surprise. "Do so then." | - Выкладывай, - удивленно отозвался командир. |
"The Cophian multiplication tables is the code. | - Кодом является кофинская таблица умножения. |
My transmitter will send a pair of Cophian numbers every two minutes. | Мой передатчик будет посылать пару кофинских цифр каждые две минуты. |
If you fail to supply the product within one second, a relay starts the C-drive. | Если в течение одной секунды вы не ответите, произведя умножение этих цифр, реле включит двигатель. |
Since you can't guarantee an exactly simultaneous thrust, there should be quite a crash." | Так как вы не успеете включить свой с абсолютной синхронностью, произойдет неплохая катастрофа. |
"Very well, give us your Cophian number symbols." "Gladly. | - Ладно. |
But they won't help you." | Но вам это не поможет. |
"Why not?" | - Почему? |
"Our numbers are to the base eighteen instead of base ten. | - Наша система счисления основана на двенадцати цифрах вместо десяти. |
You couldn't react quickly enough unless you've been using them since childhood." | Вы успеете прореагировать достаточно быстро, если привыкли к этой системе с детства. |
The Solarian's lips pulled back from his heavy teeth and his jaw muscles began twitching. | Губы соларианина обнажили мощные зубы, на скулах заиграли желваки. |
Roki looked at his watch. | Роки смотрел на часы. |
"You have seven minutes to get your transmitter set up, with me at the key. | - У вас есть еще семь минут, чтобы настроить передатчик и передать мне ключ. |
We'll talk while I keep us intact." | Мы будем говорить, пока я буду поддерживать наше существование в целости и сохранности. |
The commander hesitated, then nodded to one of the guards who promptly left the room. | Командир заколебался, а потом кивнул одному из охранников, который быстро покинул комнату. |
"Very well, manthing, we will set it up temporarily." He paused to smile arrogantly. "You have much to learn about our race. | - Хорошо, хомо, пока мы на этом остановимся. -Он помолчал надменно усмехаясь. - Ты еще много узнаешь о нашей расе. |
But you have little time in which to learn it." | Но времени у тебя мало. |
"What do you mean?" | - Что вы хотите этим сказать? |
"Just this. This transmitter-and the whole apparatus-will be shut down after a certain period of time." | - А то, что твой передатчик и вся эта система включится, а потом выключится через некоторое время. |
Roki stiffened. | Роки замер. |
"Just how do you propose to do it?" | - Как вы думаете это устроить? |
"Fool! | - Болван! |
By waiting until the signals stop. | Просто подождем, пока перестанут приходить сигналы. |
You obviously must have set a time limit on it. | Ты наверняка должен был установить какой-то лимит времени. |
I would guess a few hours at the most." | Думаю, несколько часов, не больше. |
It was true, but he had hoped to avoid mentioning it. | Это было правдой, но он надеялся, что ему удастся избежать упоминания о ней. |
The power to the control circuits would be interrupted after four hours, and the booby trap would be deactivated. | Питание в контуре будет отключено через четыре часа, и ловушка перестанет действовать. |
For if he hadn't achieved his goal by then, he meant to neglect a signal during the last half-hour and let the C-ward lurch tear them apart. | Потому что, если он к этому моменту не достигнет цели, он намеревался просто пропустить один сигнал за полчаса до крайнего срока и позволить толчку сверх-"це"-тяги разложить корабль на атомы. |
He nodded slowly. | Он медленно кивнул. |
"You're quiet right. | - Вы совершенно правы. |
You have four hours in which to surrender your ship into my control. | У вас есть четыре часа, чтобы сдать корабль под мою власть. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать