Фрэнсис Фрем - Человек из Скотланд-Ярда
- Название:Человек из Скотланд-Ярда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Голос»
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5—7055—0825—5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнсис Фрем - Человек из Скотланд-Ярда краткое содержание
Повесть «Человек из Скотланд-Ярда» (The Man from Scotland Yard) впервые была опубликована в 1932 году, это третья книга в серии «Evan Pinkerton Mystery» о расследованиях мистера Эвана Пинкертона.
Книги этой серии американская писательница Zenith Brown (nee Jones, 1889–1983) публиковала под псевдонимом David Frome (Дэвид Фром/Фрём). Также она использовала псевдонимы Лесли Форд (Leslie Ford) и Brenda Conrad.
На русском языке «Человек из Скотланд-Ярда» был напечатан в «Зарубежном детективе», т. 6 (М.: «Голос», 1992).
Откуда в русском переводе взялся автор Фрэнсис Фрем, остается детективной загадкой.
Человек из Скотланд-Ярда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Почему вы ничего не предприняли, Фраерс? — строго спросил сэр Джон.
Губы клерка задрожали.
— Я… Я боялся, сэр.
Булл вздохнул и начал загибать пальцы:
1. Обмен комнатами.
2. Театр, Нэнси, Уэллс.
3. Арчибальд Пейдж.
4. Неизвестный, пытавшийся проникнуть в церковь.
5. Нападение на Джоан.
6. Очки.
7. Бледность мисс Мандель.
8. Пожар, исчезновение Уэллса, отъезд мисс Дюпре…
Два пальца оказались лишними. Булл еще раз вздохнул, мысленно подчеркнул «очки» и «неизвестного» и отправился к комиссару.
В коридоре он столкнулся с Лантропом.
— Прости, Хамфри. Ничего. Там отпечатки только ваши и вашего эксперта — вы здорово наследили.
— Порядок! — сказал Булл. — Я получил все, что хотел.
Через час заявился Мак-Брайд:
— Бороды нет.
— Жаль, что нет бороды. А остальное?
— В этом пакете.
— Прекрасно! Аллен еще за прилавком?
— Кажется, все еще там.
— Придется уточнить, дружище. — Булл нацарапал несколько фраз в своей записной книжке, вырвал из нее листок и передал Мак-Брайду. — Я хочу услышать об этом, как только туда попадете. Звоните в кабинет комиссара. Драйден и Артурингтон устраивают большое «представление» по поводу Бексхилл-шифров. Я буду там.
— У вас что, много времени?
— Нет, просто я любознательный.
Инспектор Булл явился на совещание одним из последних минут за десять до его начала.
— Миссис Баррет уезжает с девушками в Аббед-Милл сегодня днем, — сообщил мистер Артурингтон инспектору, отведя его в сторону. — Мисс Мандель покидает нас. Они с Нэнси поссорились после вашего ухода, и Нэнси уволила ее. Весьма неприятная история.
— Каким поездом они едут?
— Я точно не знаю.
— Мне нужно увидеть мистера Баррета.
— Баррет уехал сегодня в полдень, вероятно, на несколько месяцев.
— Ну, джентльмены, — сказал Драйден, — если вы готовы… — он сел напротив комиссара Дебенхэма. — Все в сборе.
Комиссар объяснил ситуацию.
— У вас с собой те слова, Драйден, которые сэр Герберт обнаружил на желтой бумаге?
Драйден вынул конверт и высыпал несколько полосок бумаги. На каждой из них было написано одно слово.
— Нам нужно сравнение.
Инспектор Булл придвинулся поближе. Первое слово было «сделано». Его сравнили со словом «сделано», написанном на другой полоске из другого конверта. Мистер Артурингтон кивнул: — То же самое.
Комиссар вполголоса объяснил Буллу:
— Одно из этих слов взято из известного шифрованного документа. Мы еще не разгадали шифр. Но если мы докажем, что почерк один и тот же, мы будем знать людей, которые применили его.
Краем глаза инспектор Булл следил за телефоном. Комиссар смотрел на него с дружеской улыбкой.
— Я жду звонка от Мак-Брайда.
Комиссар кивнул.
Мистер Артурингтон разглядывал слова в свою лупу с многократным увеличением.
— Идентичны, — сказал он и принялся за другую пару слов. Слово было «три».
— Идентичны тоже.
На следующих полосках были разные слова — на одной было написано «Прага», на другой — «парк».
Мистер Артурингтон покачал головой:
— Нет, это другая рука.
— Посмотрите эти, — сказал Драйден.
Артурингтон опять покачал головой:
— Это не одно и то же. А вот это — одна рука, — он показал на четвертую полоску со словом «Париж».
Драйден хлопнул себя по колену.
— Вполне убедительно, — сказал он мрачно.
Зазвонил телефон. Булл подскочил к аппарату.
— Да! Говорит Булл! Алло, Мак! Вы достали это? 50 тысяч? Молодец! Паспорт в Дувре не отмечен? Девушка? Нет, ее не задерживайте! Благодарю!
Он повернулся к присутствующим. Мистер Артурингтон, обхватив подбородок рукой, все еще рассматривал полоски бумаги. Комиссар смотрел на Булла с задумчивой улыбкой.
Инспектор Булл повернулся к Драйдену.
— Я не хочу вмешиваться в дело с шифрами, сэр, но дело Крейки закончено.
Драйден строго взглянул на него:
— Мы должны иметь доказательства.
— Мы имеем их, сэр. Ха! Остановите его! — Булл бросился вперед.
Так же спокойно и невозмутимо, как всегда, мистер Артурингтон опять-таки оказался на шаг впереди инспектора Булла. Он вздрогнул и упал лицом на стол — прямо на полоски бумаги.
ГЛАВА 18
В тот же вечер Дебенхэм, Драйден и Булл собрались в кабинете Дебенхэма.
— Я не хотел такого конца, сэр, — сказал инспектор Булл. Мягкие голубые глаза его все еще были тревожны. — Он был очень способный человек.
— Так лучше. Это не ваша вина, — сказал Драйден.
— Я думаю, что он был все время готов к чему-нибудь в этом роде, — заметил комиссар Дебенхэм.
— Да, сэр. Видите ли, он рассчитывал на два обстоятельства — во-первых, на то, что все это выглядело слишком неправдоподобно, а во-вторых, на то, что, как он полагал, никто не обнаружит причины его поступков. Он был в этом уверен и потому все время продвигался вперед — хладнокровно и очень умело.
Медленно покачав головой, комиссар Дебенхэм сказал:
— Я бы доверился ему во всем. Когда вы пришли ко мне, Булл, и предложили устроить эту ловушку, я был совершенно уверен, что вы сошли с ума.
— Вот на это-то, сэр, он и рассчитывал.
— И какое чутье, виртуозность, а жесты! — комиссар снова покачал головой.
— Вот именно это и заставило меня впервые подумать о нем, — сказал инспектор Булл, надеясь, что комиссар подразумевает то же, что и он. — Он вел себя, как артист — действовал, жестикулировал. В тот же вечер, когда он у себя дома угадывал характеры по почеркам, я на это впервые обратил внимание. Он стоял именно так, заложив руки за спину. Он позировал! Это выглядело театрально и как-то неестественно.
Инспектор Булл запнулся и покраснел, вынужденный употребить такие слова.
— И тогда у меня впервые мелькнула смутная мысль, что он похож в этом смысле на человека в черном пальто. Сначала я не думал, что это действительно так, но со временем, позднее, уверенность в этом стала во мне крепнуть. В тот вечер я еще кое-что заметил, но разработал эту мысль уже позднее. Я все время думал, что он совершит ошибку. И за все это время он сделал одну — когда оставил тех кошек на Чок-Фарм-Роуд. Если бы не Пинкертон — я бы не догадался.
Тут все трое мужчин повернулись к маленькому седому человеку. Он сидел в кресле, предназначавшемся для Государственного Секретаря, когда тот посещал комиссара, и курил одну из его сигар. Потом ему опять будет плохо от этих сигар. Но сейчас — сейчас он жил! Когда все взгляды устремились на него, Пинкертон покраснел.
— О, нет, нет, — пролепетал он.
— Ну, а я все же многого не понимаю, — сказал комиссар. — Что это за история с девушкой?
— На ней-то все и основывалось, сэр. Кое о чем я могу только догадываться. Но, во всяком случае, Джоан Артурингтон была дочерью Крейки. Миссис Артурингтон взяла ее к себе, когда ей было всего несколько месяцев. Симон Крейки не хотел, чтобы она выросла в семье ростовщика. Он или каким-то образом держал в своих руках миссис Артурингтон и ее мужа, или это было чисто деловое соглашение. Он им хорошо платил за это. Когда миссис Артурингтон умерла, он задумал другое. Артурингтону были нужны деньги, у него ничего не было. В то время только четыре человека знали об этой сделке: Артурингтон и трое Крейки. Артурингтон решил уничтожить всех Крейки, что он и сделал. Но в то же время он не хотел скрыть правду о происхождении Джоан, чтобы дать ей возможность получить полностью все наследство Крейки. А он не желал ей зла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: