Найо Марш - Игра в убийство
- Название:Игра в убийство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИПОЛ КЛАССИК
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-7905-0808-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Игра в убийство краткое содержание
Знаменитая писательница, признанный мастер интеллектуального детектива, Найо Марш родилась в Новой Зеландии, но большую часть жизни провела в Англии, где заняла видное место в плеяде таких авторов, как А. Кристи, Д. Сейерс и П. Уэнтворт. В ее романах, главным героем которых является аристократ и детектив Родерик Аллен, читатель неизменно встречается с замысловатым сюжетом, прекрасным литературным языком и настоящим английским юмором. За литературные заслуги королева Великобритании Елизавета II в 1966 году наградила писательницу орденом Британской Империи, а в 1978 году она была удостоена Гроссмейстерской премии, присуждаемой лучшим из лучших Ассоциацией детективных писателей Америки.
Игра в убийство - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— По мне, так все русские немного психи, — ответил Найджел. — Взять хотя бы Василия. Вы по-прежнему думаете, что это он?
— Я уверена, что нет. По словам слуг, он все время находился при буфетной, а Робертс, буфетчик, разговаривал с ним минуты за две до удара гонга.
— Тогда зачем он удрал?
— Видимо, нервы, — задумчиво сказала Анджела. — Дядя Хьюберт говорит, что все русские, особенно такого возраста и общественного положения, как Василий, смертельно боятся полиции.
— Все остальные думают, что это он, — рискнул заметить Найджел.
— Да, а Марджори твердит это сорок раз на дню. О дорогой, я становлюсь такой несдержанной!
— Вы… вы чудо! — пылко ответил Найджел.
— Ах, вы-то уж не начинайте, — сердито бросила мисс Норт. Чуть погодя она вдруг бурно запричитала: — О бедный Чарлз, бедный старина Чарлз! Как ужасно чувствовать благодарность к тем, кто его увез! Нам всегда было так жалко, когда он уезжал… — И в первый раз после трагедии она разрыдалась.
Найджелу страстно захотелось обнять ее. Он топтался рядом, бормоча:
— Анджела, дорогая… Ну пожалуйста, Анджела…
Она, не глядя, протянула ему ладонь, он схватил ее обеими руками и нежно пожал. Снаружи, в холле, прозвучал чей-то голос; Анджела порывисто вскочила и выбежала из комнаты.
Последовав за ней, Найджел столкнулся в холле с Аллейном.
— Подождите минутку, — сказал инспектор. — Вы мне нужны. Пойдемте в библиотеку.
Найджел поколебался и затем пошел с ним.
— Что случилось с мисс Норт? — спросил Аллейн.
— А что случилось со всеми нами? — возразил Найджел. — Этого достаточно, чтобы распустить нервы.
— Как мне вас жаль! — язвительно ответил Аллейн. — А вам бы понравилось быть сыщиком и исполнять гнуснейшую работу в мире?
— Я бы не возражал поменяться с вами, — сказал Найджел.
— Так я вам и поверил! Впрочем, если очень хотите, можете попытаться. Каждому сыщику надо бы иметь рядом дилетанта, чтобы чувствовать себя умнее. Я вам предлагаю работу, мистер Басгейт, безвозмездно, но с процентами от чести и славы.
— Вы очень добры, — сказал Найджел, который никогда не мог взять верный тон в разговоре с Аллейном. — Могу я из этого сделать вывод, что исключен из списка подозреваемых?
— О да, — устало вздохнул инспектор. — Вы вне подозрений, Этель-разумница говорила с вами за полсекунды до того, как погас свет.
— Кто это — Этель-разумница?
— Вторая горничная.
— Ах да, — вскричал Найджел, — теперь-то я вспомнил! Она действительно была там, когда погас свет. Я совсем позабыл о ней!
— Ну вы своеобразный юноша! Хорошенькая девушка устраивает вам алиби, а вы позволяете себе забыть о ней!
— Полагаю, что мистер и миссис Уайлд тоже вне подозрений? — спросил Найджел.
— Вспомните Флоранс-провидицу. Ну как, вспомнили? Давайте прогуляемся до ворот.
— Если угодно. А джентльмен в макинтоше по-прежнему будет прикидываться, что собирает гербарий у железной ограды?
— Один из моих агентов. Не обращайте внимания; прогулка вам пойдет на пользу.
Найджел согласился, и они вышли из дома под слабые лучи зимнего солнца.
— Мистер Басгейт, — спокойно заговорил Аллейн, — каждый участник вашей компании что-то от меня скрывает. И вы, знаете ли, тоже.
— Что вы имеете в виду?
— То, что сказал. Послушайте, я собираюсь быть с вами откровенным. Это убийство было совершено внутри дома. Робертс запер парадную дверь в шесть тридцать — очевидно, привычная для него операция. Во всяком случае, до шести часов шел дождь, до восьми было ясно, а потом ударил мороз. Из ваших детективных романов вы, конечно, знаете, что при таких условиях для нас, ищеек, парк — это открытая книга. Убийца был в доме.
— А как насчет Василия? Почему его не задержали?
— Его задержали.
— Что?!
— Ну да, задержали и снова отпустили. Нам удалось скрыть это от ваших коллег из бульварной прессы.
— Вы говорите, он невиновен?
— Разве?
— А разве нет?
— Я сказал только, что вы все, каждый из вас, что-то от меня скрываете.
Найджел молчал.
— Это ужасное дело, — продолжал Аллейн после паузы, — и поверьте мне, вы никому не принесете пользы, заставляя меня блуждать в потемках. Послушайте, мистер Басгейт, вы плохой актер. Я же видел, как вы наблюдали за миссис Уайлд и мисс Грант. Там что-то кроется, и мне сдается, вы знаете, что именно.
— Я… о Господи, Аллейн, это так мерзко. Во всяком случае, если я что-то и знаю, то это гроша ломаного не стоит.
— Извините, но даже о самой последней мелочи нельзя сказать, чего она может стоить. Вы раньше встречались с миссис Уайлд?
— Нет.
— А с мисс Грант?
— Однажды — в доме моего кузена.
— Ваш кузен когда-нибудь рассказывал вам о них?
— Не считая случайных упоминаний — никогда.
— Как далеко зашел его флирт с миссис Уайлд?
— Не знаю… дума… откуда вы знаете?
— Он ее обнимал в субботу вечером.
Найджел выглядел сильно смущенным.
— Если она была у него в комнате, — жестко добавил Аллейн.
— Это было не у него в комнате, — сказал Найджел, готовый откусить себе язык.
— Ага! Тогда где же? Ну, продолжайте, я ведь пробил вашу защиту. Вам ничего не осталось, как все рассказать.
— Откуда вы узнали, что он обнимал ее?
— «Вы сами мне только что сказали, — спокойно ответил великий сыщик», — насмешливо процитировал Аллейн. — Я знаю это потому, что его смокинг был изрядно испачкан ее крем-пудрой. Когда Рэнкин приехал, смокинг, по всей видимости, был чистый, и вряд ли он изменился в тот вечер, когда произошло убийство. Следовательно, это было в субботу. Я прав?
— Полагаю, что так.
— Это, должно быть, происходило перед обедом. Когда вы трогали «манлихер» в оружейной?
— О дьявол! — воскликнул Найджел. — А я-то думал, что чист!
Он как можно короче передал подслушанный диалог между Рэнкином и миссис Уайлд. Когда он закончил, они уже перешли пешеходный мостик в лесу и оказались в зоне видимости ворот.
— Вы говорите, — сказал Аллейн, — что после того, как Рэнкин и миссис Уайлд покинули комнату, а вы туда вошли, кто-то погасил свет. Не могло быть так, что сам Рэнкин вернулся и сделал это?
— Нет, — твердо ответил Найджел. — Я слышал, как он закрыл дверь и удалился. Нет, это был некто, сидевший в дальнем конце гостиной — в алькове, вы понимаете — и, подобно мне, подслушавший разговор.
— Вы получили какое-нибудь впечатление об этом человеке?
— Как же я мог?
— Ну, мало ли что. Хоть какого он пола, например.
— Я… только не придавайте этому, пожалуйста, никакого значения… мне кажется — не знаю почему, — что это была женщина.
— Ну, вот мы и подошли к воротам. Мистер Элфрид Блисс, который в макинтоше, как видите, с большим интересом разглядывает издали телефонную будку. Не будем ему мешать. Мой дорогой юноша, давайте-ка предпримем небольшую экскурсию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: