Дэвид Осборн - Убийство в Чесапикском заливе

Тут можно читать онлайн Дэвид Осборн - Убийство в Чесапикском заливе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство Центрполиграф, год 1994. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дэвид Осборн - Убийство в Чесапикском заливе краткое содержание

Убийство в Чесапикском заливе - описание и краткое содержание, автор Дэвид Осборн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дэвид Осборн — американский писатель, постоянно проживающий в Лондоне. В настоящем издании представлены произведения своеобразной серии — «Криминальные истории, рассказанные миссис Маргарет Барлоу». фотожурналистом по профессии и детективом-любителем по призванию.

Убийство в Чесапикском заливе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Убийство в Чесапикском заливе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэвид Осборн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я была восхищена слаженной работой команды, включая даже Анджелу О'Коннелл. Должна признаться, она вполне успешно справлялась с обязанностями связного. Присущего девочкам возбуждения как не бывало. Под неослабным контролем Онзлоу Уикеса и Тэрри команда действовала четко и слаженно, безоговорочно выполняя лаконичные распоряжения своего капитана, Сисси Браун, которая управляла и судном и командой удивительно спокойно и уверенно. Она, как, впрочем, и ее первый помощник Гейл Сандерс, держалась как заправский яхтсмен. Стоя у руля, она ни на минуту не упускала из виду все три паруса и кливера и в то же время чутко реагировала на приказы и замечания Уикеса, который стоял рядом, тщательно контролируя каждое действие ее и команды в целом.

К одиннадцати часам мы отработали около двадцати галсов, когда Тэрри, подсев ко мне во время короткой передышки, указала на наветренный борт судна: «Взгляните». Огромная, более ста футов в длину, роскошная моторная яхта шла со стороны Аннаполиса вниз по Чесапикскому заливу. Нас разделяло расстояние не более чем в четверть мили, но яхта двигалась прямо на нас, так что мне хорошо были видны сновавшие по палубе члены судовой команды в белой форме и горстка пассажиров на палубе, откуда уже ушло солнце.

— Хайрам Берджесс, — сказала Тэрри. — С тех пор как Констанс поступила в «Брайдз Холл», он ежегодно прибывает сюда на этой яхте, чтобы почтить своим присутствием парусные состязания.

— А кто эти люди на борту?

— Обычно он привозит с собой нескольких своих техасских друзей и принадлежащих к его кругу родительских пар, которых он берет на борт в Аннаполисе. После состязаний он устраивает прием в честь участников состязаний. И порой эти приемы доставляют нам немало хлопот, потому что девицы напиваются и позволяют себе лишнее с членами его экипажа или с парнями из школы Хьюберта.

Я навела бинокль. Не менее десятка мужчин и женщин среднего возраста стояли у перил носовой кормы и направляли бинокли в мою сторону. Одежда на них была повседневная, но дорогая, и выглядели они по большей части людьми респектабельными, как и яхта, на которой они находились. Почти у всех в руках были бокалы, и стюард с подносом без конца обносил пассажиров закусками.

Название судна обычно значится на борту, но от меня оно было скрыто, и я поинтересовалась у Тэрри:

— Как называется яхта?

— «Сэм Хьюстон».

Я отвела бинокль от глаз. Обычно судну дают женское имя или какое-нибудь нейтральное.

— Но это же мужское имя, — сказала я.

Тэрри рассмеялась.

— Скажите это Берджессу. Вот он, с седыми волосами, на мостике. Появляясь здесь, Берджесс обожает демонстрировать, как великолепно он умеет управлять яхтой. В прошлом году он не заметил буй в Литтл-Чоптэнке и наскочил на мель.

Я снова поднесла к глазам бинокль. «Сэм Хьюстон» теперь находился еще ближе, и в бинокль были отчетливо видны лица пассажиров на борту. Я имела возможность разглядеть стоявшего за рулем техасского миллиардера. Это был крупный мужчина с бочкообразной фигурой и львиной гривой, подавлявший всех своим присутствием. Глядя на него, становилось ясно, почему у Констанс Берджесс могли возникнуть проблемы на личной почве. Берджесс был из числа тех, кто никогда не позволяет кому бы то ни было из своего окружения проявлять хоть чуточку самостоятельности. Возможно, кража драгоценностей у матери была для Констанс всего лишь своеобразной формой протеста, способом самоутверждения.

Затем я перевела бинокль на гостей и неожиданно увидела знакомое лицо. Джон Рэтиген. В самом деле, Эллен упоминала, что он должен прибыть с Хайрамом Берджессом. Там же была и Эллен. С бокалом в руках она стояла в обществе четверых гостей, о чем-то с ними беседовала и весело смеялась, словно ничто не омрачало ее жизнь. Наблюдая ее в кругу прочих пассажиров, я подумала, как великолепно она сумела трансформировать свой облик, чтобы так естественно вписаться в их общество. И невольно вспомнила об ее отце, который, должно быть, вот так же вращался в высших сферах, пока однажды не разразился вдруг громкий скандал. Прошло уже много лет, и теперь та же участь ожидает его дочь.

Я вернула бинокль Тэрри, говоря:

— Эллен находится там, среди гостей.

Тэрри взглянула на свои часики.

— Да, она говорила, что, возможно, будет там, но через час ей нужно быть в школе. Сейчас как раз начнут прибывать родители.

При мысли о толпе родителей, заполняющих школьные здания и всю территорию кампуса, я порадовалась, что нахожусь на борту «Королевы Мэриленда» и имею возможность хотя бы несколько часов побыть вдали от всей этой суеты.

— А каким образом она сможет это сделать? — удивилась я, но не успела закрыть рот, как мне все стало ясно. Над Литтл-Чоптэнком показался маленький вертолет, направляясь к «Сэму Хьюстону», на корме которого была оборудована посадочная площадка.

Между тем яхта продолжала двигаться на значительной скорости и вскоре подошла к нам почти вплотную. Но я смотрела на вертолет и поняла это, только услышав взволнованный голос Онзлоу Уикеса, что-то говорившего Сисси Браун. Вслед за этим Сисси громче, чем обычно, скомандовала:

— Приготовиться к повороту фордевинд!

Девочки, наблюдавшие за «Сэмом Хьюстоном», немедленно встрепенулись, осознав угрозу, и кинулись к своим постам у грот-мачты и лебедок.

— Поворот фордевинд! — последовала вторая команда Сисси.

Мы шли правым галсом по намеченному курсу. Сисси резко крутанула штурвал, поворачивая «Королеву Мэриленда» под ветер. Рукоятки лебедок стали вращаться, убирая гики грот-мачты и фок-мачты к центру яхты, чтобы уменьшить угол их разворота через палубу, когда, став под ветер, судно резко ляжет в левый галс.

Все произошло молниеносно. На какое-то мгновение судно слегка завалилось на борт, но тут же вышло из крена, и гики обеих мачт начали всей массой поворачиваться через палубу на другой борт.

— Наклоните голову! — крикнула Сисси Аде, застывшей на месте, словно зомби, в то время как прямо на нее двигался гик грот-мачты. Одна из девочек подскочила к ней, схватила за руку и увлекла в сторону. Гик грот-мачты, двигавшийся достаточно быстро, чтобы размозжить голову этой дурехе, прошел от нее в каком-нибудь дюйме.

На носу судна гик кливера, перелетая через палубу, щелкнул словно кнут. Если бы кто-нибудь стоял у него на пути, в мгновение ока очутился бы за бортом.

Наше судно содрогнулось, когда тяжелый блок грот-мачты переместился на противоположную сторону. Оно слегка накренилось, но тотчас вернулось в нормальное положение.

Катастрофу удалось предотвратить, когда «Сэм Хьюстон» находился всего в каких-нибудь пятнадцати ярдах от нашего судна. В тот миг, когда эта громада проносилась мимо нас, на палубе звучали ликующие голоса: «Вперед, «Королева»!» и «Вперед, «Брайдз Холл»!», и я успела заметить лица смеющихся, беспечных пассажиров и седую львиную гриву Хайрама Берджесса, который, по-прежнему стоя на мостике, прокричал приветствие дочери на своем техасском наречии. Шкипер обыкновенного судна непременно обратился бы с жалобой в береговую охрану. Но «Королева Мэриленда» не была обыкновенным судном, а члены команды не были обыкновенными яхтсменами. Судно и его экипаж принадлежали школе, которой владелец «Сэма Хьюстона» пожертвовал миллионы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэвид Осборн читать все книги автора по порядку

Дэвид Осборн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Чесапикском заливе отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Чесапикском заливе, автор: Дэвид Осборн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x