Эдмунд Криспин - Шагающий магазин игрушек
- Название:Шагающий магазин игрушек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полина
- Год:1994
- Город:Вильнюс
- ISBN:9986-01-000-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдмунд Криспин - Шагающий магазин игрушек краткое содержание
Роман «Шагающий магазин игрушек» был включён почти во все топ-списки лучших произведений мировой детективной беллетристики.
Шагающий магазин игрушек - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А как он познакомился с мисс Снейс? Почему она оставила ему деньги? Это выяснили?
— Дело в том, что он опубликовал идиотскую книжонку об образовании и воспитании, а мисс Снейс интересовалась этим вопросом. Они начали переписываться и впоследствии встретились. Он лицемерил, льстил ей, старухе это нравилось. Отвратительный мелкий подхалим.
В наступившей вдруг тишине до них донеслось:
— Каждому по потребностям, — бубнил рыжий, — не является абсолютным равноправием, потому что у людей бывают разные потребности.
— А кто должен решать, какие потребности должны быть у народа? — спросила его спутница.
— Разумеется, правительство. Не задавай такие глупые вопросы.
Фэн вернулся к своим обидам.
— Из-за того только, что Скотт и Бивис вынудили начальника полиции прокатиться за ними полдороги до Лондона и обратно, — удрученно сказал он, — я не считаю, что он имел право обзывать меня последними словами, как извозчик.
— Между прочим, каким образом они очутились на ярмарке?
— Они встретили банду Барнаби около вокзала. Кстати, через десять минут мы должны идти к нему в «Нью-Колледж», мы приглашены на выпивку. Давайте-ка закажем еще по одной на дорожку.
— Отличная идея, — согласился Кадогэн и подозвал официанта. — Сноуд уехал в Лондон искать конверт. Я пытался заставить его увеличить мой гонорар, но ничего не вышло. Он скользкий, как угорь.
— Значит, вы будете писать новую поэму? — спросила Виола.
— Да. Это мой хлеб. Может быть, даже роман попробую написать.
— Этого еще не хватало, — пробурчал Фэн.
— А что вы будете делать. Виола?
— О, я не знаю. Пока не закончатся все формальности и я не получу… деньги мисс Снейс, я буду продолжать работать. Иначе я не буду знать, чем занять целый день. А вы, Энтони?
Хоскинс пожал плечами.
— Буду продолжать учебу… Добрый вечер, Жаклин! — приветствовал он проходившую мимо шатенку.
— Уилкс, — резко сказал Фэн.
— А? Что?
— Чем вы думаете заняться теперь?
— Не ваше дело! — огрызнулся Уилкс.
Кадогэн быстро вмешался.
— А ты сам, Джервас, что будешь делать?
— Я? Я буду продолжать свой благородный и величественный путь к могиле.
Число посетителей в баре увеличивалось, табачный дым начинал щипать глаза.
Фэн мрачно пил виски. Молодой человек в очках закончил «Таинственный замок» и начал «Опасный дом». Виола и Хоскинс были увлечены разговором. Уилкс начал впадать в дремоту. Кадогэн ощущал приятную пустоту в голове.
— Давайте играть в «Неприличные строки из произведений Шекспира», — предложил он.
Однако им не удалось сразу осуществить это предложение, потому что Хоскинс неожиданно сказал:
— У женщин непонятные пути в жизни.
Все замерли, почтительно слушая великого знатока женщин.
— Если бы не эксцентричность мисс Снейс, ничего этого не случилось бы. Вы помните, что сказал о женщинах Поп в своей поэме «Похищение локона»? — он вопросительно оглядел присутствующих. — Там говорится:
«С бесконечным тщеславием, всегда, везде,
Шутя передвигают они игрушечную лавку своих сердец…»
О, боже мой…
Примечания
1
Tardy ( англ. ) — опаздывающий. ( Прим. ред. )
2
Лимерик — шуточное стихотворение из пяти строф. ( Прим. ред. )
3
West — (Уэст) Запад. ( Прим. ред. )
4
Broad ( англ. ) — широкий. ( Прим. ред. )
5
Название тюрьмы. ( Прим. ред. )
6
Оксфордские студенты носят мантии (должны носить, но не всегда это делают). ( Прим. ред. )
Интервал:
Закладка: