Энтони Беркли - Загадка Лейтон-Корта
- Название:Загадка Лейтон-Корта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-042-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Беркли - Загадка Лейтон-Корта краткое содержание
Первый роман из сериала о сыщике-любителе Роджере Шерингэме.
В разработке сюжета данного романа Агата Кристи принимала самое непосредственное участие.
Загадка Лейтон-Корта - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Расскажи мне свою сторону дела, потом я расскажу свою.
— Хорошо. Как я сказал, этот волос был ключом всей разгадки. Сидя в саду, я машинально вынул его из конверта и стал разглядывать. И вдруг меня осенило, что это волос не миссис Плант и что по цвету он похож на волосы Барбары. И тут в памяти всплыла первая картина: Грэйвс сортирует почту как раз перед ленчем. В руках у него только три письма — все в абсолютно одинаковых конвертах с напечатанными на машинке адресами. Одно из писем было адресовано миссис Плант, другое Джефферсону и третье Барбаре. Загадку первых двух к тому времени я уже разгадал. Осталось третье. Добавь к этому плохо скрытое смятение Барбары на следующее утро и тот факт, что она без всякой видимой причины разорвала помолвку… Мне все стало ясно как день — Барбара тоже была в ту ночь в библиотеке, потому что по той или иной причине бедное дитя попало в когти Стэнуорта.
— Нет! — перебил Алек. — Это была…
— Хорошо, Алек, ты можешь рассказать, как было дело, когда придет время. Дай мне сперва кончить. Так вот! Зайдя так далеко в своих рассуждениях, я, конечно, задал себе вопрос: как это связано со смертью Стэнуорта и указывает ли на какого-нибудь определенною человека? Ответ был очевиден — мистер Александр Грирсон! Уверяю тебя, Алек, сначала я чуть не задохнулся от удивления, но, как только немного освоился с этой мыслью, все будто залило ярким светом. Стало понятным твое нежелание и постоянное стремление уклониться от дела. Припомнился и твой высокий рост, и крепкое физическое сложение… К тому же я вспомнил, что твой дом в Вустершире, где ты провел большую часть детства, изобиловал решетчатыми окнами, так что ты, несомненно, был хорошо знаком с их особенностями и трюками. Итак, до сих пор все совпадало.
— А как же следы? Мне казалось, что я проделал все очень искусно. Господи! Я помню, как ты буквально ошеломил меня, когда обнаружил, каким образом я вышел той ночью из библиотеки! Я считал, что это совершенно невозможно разгадать.
— Да, я пережил несколько затруднительных минут, пока не вспомнил, как ты побежал за своей трубкой, когда я разговаривал с шофером. Тут в памяти всплыла вторая картинами: перед глазами возникла цветочная грядка. Помнишь, ты ступил на дорожку в то время как мы с тобой пытались выяснить, кто находится в библиотеке? Ты старался разровнять свои только что оставленные следы. Старые и новые отпечатки ботинок оказались совершенно идентичными. Очевидно, подсознательно я обратил на это внимание, но в то время не придал значения.
— Я заметил, — мрачно сказал Алек. — Это было для Меня шоком.
— После этого мне припомнились и другие случаи, — продолжал Роджер. — Я стал пересматривать собранные факты, и в каждом случае объяснения были очевидны. Например, письма. Я знал, что они должны были быть отправлены утром между пятью часами и восемью тридцатью. А в восемь я увидел, как ты возвращаешься из деревни, и ты сам сказал, что ходил отправить письмо!
— В тот момент мне ничего другого не пришло в голову, — усмехнулся Алек.
— И, как ни странно, я все время допытывался, кому ты его отправил! Потом я припомнил твою искреннюю озабоченность и стремление удержать меня от предположений о причастности миссис Плант к убийству. Полагаю, ты все время знал о ней и Стэнуорте, не так ли?
Алек кивнул и коротко объяснил:
— Я присутствовал при их разговоре.
— Черта с два! — с удивлением воскликнул Роджер. — Я и не подозревал! Миссис Плант ничего такого не говорила.
— Она не знала. Я тебе расскажу. У тебя все?
Роджер подумал.
— Пожалуй, да. Я пришел к выводу, что ты каким-то образом узнал о том, что Стэнуорт шантажировал Барбару и просто-напросто вошел в библиотеку и убил его, как это сделал бы всякий порядочный парень на твоем месте. Вот и все.
— Гм! Не совсем, — медленно произнес Алек. — Пожалуй, я начну с самого начала. Как ты знаешь, в тот день мы с Барбарой решили обручиться. Можешь себе вообразить, в каком я был состоянии! Короче говоря, когда я лег в постель, то заснуть не мог. Какое-то время я пытался, но потом понял, что это бесполезно, и стал осматривать комнату в поисках какой-нибудь книги. Ничего подходящего не оказалось, и я решил проскользнуть в библиотеку. Я полагал, что все уже спят, и поэтому не стал натягивать халат, а спустился вниз как был, в пижаме. На лестничной площадке и в холле было темно, однако, к моему величайшему удивлению, в библиотеке горел свет. Дверь была открыта, внутри никого не было, поэтому я вошел и стал осматривать полки. И тут я услышал приближавшиеся несомненно женские шаги и, не желая, чтобы меня застали в таком виде, спрятался за плотные занавески, закрывавшие подъемное окно, и сел на стоявшую под окном скамеечку переждать, пока посетительница уйдет. Я решил, что кто-то, подобно мне, спустился в библиотеку за книгой и, возможно, как и я, не вполне одет. Нельзя сказать, чтобы я об этом особенно задумывался, просто не хотелось попасть в неловкое положение.
— Вполне естественно, — пробормотал Роджер.
— В щелку в занавеске я увидел, что это была миссис Плант, все еще в вечернем платье. Было видно, что она взволнованна. Очень взволнованна… Она бесцельно ходила но комнате, теребя в руке носовой платок, и, походе, плакала. Потом вошел Стэнуорт.
— Ага! — не удержавшись воскликнул Роджер.
Алек заколебался.
— Я не хочу преувеличивать или слишком вдаваться в патетику, — продолжал он немного смущенно, — но, не дай мне господи, когда-нибудь еще увидеть что-нибудь похожее на ту сцену, которая затем последовала! Не знаю, как я смог усидеть и не броситься вперед, чтобы схватить его за горло. Однако у меня хватило ума понять, что это еще больше ухудшит положение. Видел ли ты когда-нибудь женщину, терзаемую муками отчаяния? Господи! Это было душераздирающее зрелище… Я никогда не подозревал, что человек может оказаться такой тварью!
Слегка вздрогнув, Алек замолчал. Роджер с сочувствием смотрел на него. Он понимал, насколько ужасной, очевидно, была эта сцена, если она могла так потрясти даже Алека с его стоическим характером.
— Ты знаешь основные факты того, что произошло, — продолжал Алек более спокойно, — поэтому мне незачем вдаваться в детали. Несчастная женщина умоляла и плакала, но это тронуло Стэнуорта не больше, чем каменное изваяние. Продолжая улыбаться своей циничной дьявольской улыбкой, он заявил ей, что нечего поднимать ненужный шум и высказал предложение, о котором ты уже знаешь. Услышав это, я на какой-то миг пришел в ярость. Что же касается миссис Плант, то циничное предложение Стэнуорта ее окончательно доконало. Она упала на диван и не могла произнести ни слова. Через несколько минут она поднялась и нетвердой походкой вышла из комнаты. Тогда я покинул свое убежище.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: