Сирил Хейр - Смерть бродит по лесу
- Название:Смерть бродит по лесу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Владимир
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сирил Хейр - Смерть бродит по лесу краткое содержание
Один из лучших романов автора прославленного «Чисто английского убийства».
Одно из самых интересных и запутанных дел детектива-любителя Фрэнсиса Петтигрю.
Маленькая английская деревушка потрясена чудовищным преступлением. На холме, откуда открывается потрясающий вид, обнаружено тело миссис Пинк,
Но кто и почему отнял жизнь у тихой вдовы, зарабатывавшей на жизнь уборкой в богатых домах?
Версия ограбления отпадает сразу. Убийца не оставил ни одной улики.
Провинциальная полиция в недоумении.
И только Фрэнсису Петтигрю удается выйти на след преступника благодаря брошенным вскользь словам мальчишки-свидетеля...
УДК 821.111 ББК 84 (4Вел)
© by Charles Gordon Clark
© Перевод. А.А. Комаринец, 2011
© Издание на русском языке AST Publishers, 2012
Смерть бродит по лесу - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Это стратегическая точка, — объяснил полковник. — Здесь, — он указал на противоположную сторону тропы, — тис. Его еще наградили глупым прозвищем «тис архидруида». Упоминается во всех путеводителях и всегда притягивает туристов. — Там, — он простер руку на юг, — лучший вид с этой стороны холма. В ясную погоду четко виден шпиль маркгемптонского собора. Вы сами это знаете. Те, кто поднимается на холм, и те, кто спускается, останавливаются тут перевести дух. Это ясно по мусору, который они после себя оставили. Кроме того, сами видите, чуть выше сходятся три тропы: одна огибает холм и ведет к шоссе на Дидфорд, другая заканчивается на вершине холма недалеко от «Альп», а третья... Куда ведет третья, Томлин?
— На автостоянку, сэр.
— Вот именно. Так вот, каким бы путем они ни шли, не заметить корзины, если мы ее тут поставим, не смогут. Нет, дружище, не там, — сказал он, когда Томлин водрузил корзину на зеленом пятачке, где они стояли. — Здесь она портит вид. Поставьте за тем кустом... Хотя погодите, там она будет плохо видна спускающимся. Они бросят свой хлам прежде, чем до нее доберутся. А вот если поставить ее вот тут... Нет, тут выглядит ужасно! Чуточку сложнее, чем я думал. Что скажете, Томлин?
Томлин не выразил желания высказать свое мнение.
— Я не знаю, — с сомнением протянул он.
— Нет, у вас должна быть точка зрения. Это важный вопрос.
— Ну, если действительно хотите знать, что я думаю, то, по-моему, без разницы, где ее ставить.
— То есть?
— Ею не будут пользоваться, сэр, куда ни поставь. Хоть ходи вокруг холма и подсовывай им под нос корзину, они все равно не заметят. Так и будут бросать свой хлам на землю. Их так воспитали, и никакими корзинами их не вразумишь.
— Боюсь, вы большой циник, Томлин, — сказал полковник. Вынеся это страшное порицание, он выбросил возражения смотрителя из головы и принял решение. — Думаю, вот тут подойдет. На самом краю склона.
Томлин покачал головой.
— Нет, сэр, — твердо сказал он. — Это все равно что приманку им подсунуть. Два года назад леди Ферлонг велела мне поставить одну в таком вот месте, и в первый же выходной ее попросту скатили с холма. Не хотелось бы после каждого выходного втаскивать ее сюда снова. Если хотите вообще куда-то ее поставить, то лучше туда, где сейчас пачки из-под сигарет. Близко к дорожке, и не так трудно будет сносить вниз, когда потребуется опорожнить.
Полковник тут же нашел изъян в предложении Томлина и выдвинул встречное. Только минут через десять более-менее добродушных препирательств он выбрал место. Так уж вышло, что это место оказалось тем, какое понравилось Томлину. Корзина наконец была установлена, и полковник отступил на шаг, чтобы полюбоваться плодами их трудов.
— Пустовато смотрится, — сказал он. — Может, положить туда что-нибудь? Для затравки...
Обойдя куст, он принес обрывки газет и некоторое количество апельсиновых корок, которые церемонно бросил в сосуд. Он уже собрался за следующей порцией, но Томлин его остановил.
— Для начала хватит, сэр, — сказал он. — Если соберете весь мусор, какой лежит вокруг, она наполнится прежде, чем кто-то захочет ею воспользоваться... Если вообще захочет...
Полковник огляделся в отчаянии.
— Безнадежно, — сказал он. — Куда ни посмотри, что-нибудь валяется.
— Таковы отдыхающие, сэр, — философски заключил Томлин. — Тут еще не так страшно, как по другую сторону холма. Там мусор вообще повсюду. Здесь больше держатся тропок, а потому и убирать легче. К тому же находишь много всякого.
— Возможно, — согласился Сэмпсон. — Под этими тисами много чего, пожалуй, можно найти.
Нагнувшись, он заглянул под нижние ветки тиса.
— Ну вот! — воскликнул он. — Под упавшим деревом куча тряпья.
Томлин тоже нагнулся и посмотрел в том же направлении. Смотрел он долго и внимательно, а потом сказал:
— По-моему, это не тряпье, полковник.
Он медленно направился к предмету, который они увидели. Полковник последовал за ним, и от дурного предчувствия у него сделалось нехорошо на душе.
Ярдах в двадцати — тридцати вверх по холму несколько лет назад рос тис — высотой поменьше друидового, но внушительного обхвата, — пока ветер не свалил его. Не лишившись окончательно корней, он с упорством этого вида продолжал влачить своего рода существование, а теперь из поваленного ствола вырывалась плотная стена молодых побегов. Крутой склон образовал под главным суком естественную полость. И как раз в ней-то находилась верхняя часть туловища миссис Порфир. Наружу торчали нижняя его часть и ноги, которые и навели Томлина на мысль, что они видят нечто более зловещее, чем куча тряпья.
Мужчины смотрели на тело в молчании, которое, казалось, затянулось на очень долгое время. Наконец Томлин сказал:
— Она не сама туда попала, полковник. Кто-то ее здесь уложил.
Полковник кивнул.
— Бедняжка! — сказал он. — Миссис Порфир, самая безобидная женщина на свете! Скорее всего какой-то маньяк... Ладно, Томлин, — продолжил он, — я много повидал в свое время трупов, и мне не нужен врач, чтобы сказать, что мы для нее ничего сделать не можем. Вы бывший полицейский. Какой теперь порядок действий?
— Сообщить в участок, сэр, а пока ничего не трогать, — тут же ответил Томлин. Он оглянулся туда, откуда они пришли. — Но, боюсь, о том, чтобы ничего не трогать, говорить поздно, — добавил он.
— То есть?
— Ну, если тело принесли снизу, сэр, — на мой взгляд, тут крутовато, чтобы спускать его сверху, — то мы прошли именно тем путем, что и он. А если миссис Порфир убили на тропинке, то скорее всего там, где мы топтались с мусорной корзиной. Думаю, единственные следы, которые они там найдут, будут наши с вами.
— Что мы стоим здесь? Этим ничем не поможешь, — заметил полковник. — Нам, пожалуй, лучше отойти.
Они осторожно вернулись по своим следам к гигантскому тису.
— Одному из нас лучше остаться — отгонять туристов, если появятся, — решил полковник. — Будь я проклят, похоже, один уже идет!
И верно, сверху слышался скрежет потревоженной гальки, а потом последовал шорох торопливых шагов. На травянистом пятачке с мусорной корзиной их не стало слышно, но чуть спустя из-за ствола легендарного тиса показался Годфри Рэнсом. Теперь он шел медленно, смотрел в землю и едва не наткнулся на полковника.
— Ох, простите! — сказал Годфри. — Я вас не заметил.
— Вы что-то ищете? — спросил полковник.
— Ищу. Хотя и не слишком надеюсь найти. Просто делаю что могу.
Годфри направился к упавшему тису, по-прежнему обшаривая взглядом землю.
— Только не туда, сэр! — крикнул Томлин.
— Боже ты мой! Почему не туда? Что-то случилось?
— Да, сэр, случилось. Вы ведь молодой мистер Рэнсом из «Альп», верно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: