Дэвид Кук - Коллекция детективов
- Название:Коллекция детективов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Кук - Коллекция детективов краткое содержание
Коллекция детективных рассказов, опубликованных в газете «Совершенно СЕКРЕТНО» с декабря 1997 года по декабрь 2012 года включительно.
Коллекция детективов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как хочешь, — пожала плечами Клара. — А я не собираюсь пропускать такой великолепный вечер.
Джордж с трудом дождался, когда она выйдет из библиотеки. Когда он увидел её в спортивном костюме, его осенило. Как только за женой закрылась дверь, он вскочил и принялся взволнованно бегать по комнате, словно решил совершить пробежку, не выходя из дома. Она, конечно, не догадывалась, но только что сама подсказала ему способ убийства. Их дом стоял высоко в холмах. Широкие и идеально гладкие дороги облюбовали подростки, которые по вечерам часто устраивали в холмах гонки на машинах. Если сбить Клару, то подозрение в убийстве, конечно же, падёт на них. Только полиция решит, что это был несчастный случай, а не убийство. Не далее как на прошлой неделе какой-то беспечный водитель во время такой гонки задавил соседскую собаку. А от собаки до человека, как говорится, мысленно пошутил Джордж, всего один шаг.
Джордж сразу догадался, где взять машину. Конечно, он не собирался давить жену на собственной машине. Слава о коллекции Клода гремела по городу. В гараж Клода не раз забирались мальчишки, чтобы покататься на его старых машинах. Вся прелесть его плана заключалась в том, что сегодня ему даже не придётся взламывать ворота. «Шевроле» с разбитым стеклом стоял на улице и был готов к поездке.
Выждав на всякий случай десять минут, Джордж Кокстер надел куртку и решительно направился к выходу, повторяя про себя: «Сегодня или никогда!.. Сегодня или никогда!» Когда он открыл входную дверь, мимо него со свистом пронёсся чёрный пушистый комок.
— Робеспьер, вернись немедленно домой! — рявкнул он. — Не выводи меня из себя, вернись по-хорошему, пока я не рассердился!
Конечно, кот, как всегда, даже не собирался его слушать. Прежде чем скрыться в темноте, он только оглянулся и презрительно, по крайней мере, Джорджу это показалось, зашипел. Ничего страшного, с кривой усмешкой успокоил себя Кокстер, это даже к лучшему. Если повезёт, можно будет убить одним камнем двух зайцев. Он с большим удовольствием задавит и кота, если тот попадёт ему под колёса.
Через пять минут Джордж уже сидел в антикварном «шевроле». Много лет назад он начинал свою трудовую деятельность, о которой Клара ничего не знала, с… угонов машин, поэтому сейчас проблем с тем, чтобы завести автомобиль без ключей, не возникло. Двигатель, как и говорил Клод, находился в прекрасном состоянии. Прежде чем тронуться с места, Кокстер бросил на заднее сиденье пару пустых пивных банок, которые предусмотрительно захватил с собой. Пусть фараоны думают, что это подвыпившие подростки угнали машину и сбили Клару.
Долго искать жену не пришлось. Клара бежала трусцой, энергично работая руками и не глядя по сторонам. Всё её внимание было сосредоточено на дороге перед собой. Джордж Кокстер покрепче обхватил руль, нажал на педаль газа и направил «шевроле» прямо на неё. Клара, как всегда, слушала проигрыватель на всю громкость и поэтому не слышала шума мотора стремительно приближающейся машины.
Джордж улыбнулся — он уже представлял, как будет тратить деньги жены. За считанные секунды до столкновения он внезапно почувствовал ослепляющую боль в шее. От страшной боли и неожиданности Кокстер выпустил руль. Машина вильнула и на огромной скорости врезалась в старый толстый дуб.
Ночную тишину разорвал оглушительный взрыв, в тёмное небо взвились ослепительно яркие в темноте языки пламени. Смерть Джорджа Кокстера наступила мгновенно. Чёрный сиамский кот легко выпрыгнул в разбитое окно и побежал к хозяйке, которая удивлённо смотрела на горящую машину…
Оливия Дарнелл
ПРИЗРАКИ МАТИЛЬДЫ
Перевод с английского: О. Дмитриева

– О ни всё-таки нашли скелет! – с этими словами Дорис Хоулден влетела в комнату и плюхнулась на стул.
Матильда Хоулден, её старшая сестра, выронила из рук вязанье.
– Я так и знала, что это ничем хорошим не закончится. Я тебя предупреждала, Дорис!
Она с укором посмотрела на сестру и, не обнаружив в ней никаких признаков раскаяния, продолжила.
– Я говорила, что негоже раскапывать могилы людей, пусть и язычников, это не приведёт к добру! Теперь они накроют останки этого Кассивеллауна брезентом, и он будет лежать непогребённым, пока не приедут остальные сумасшедшие археологи и не начнут плясать у его могилы.
Удивительная лёгкость, с которой она произнесла имя британского вождя, заставила Дорис широко открыть глаза.
– Ты что, прочитала книжки, которые принёс нам Джеффри?
– Конечно. Должна же я была узнать, ради чего мы позволили распахать нашу землю и осквернить её этими отвратительными автофургонами.
Тут Матильда явно кривила душой. И она, и Дорис с радостью разрешили провести раскопки. Жизнь двух старых дев текла так однообразно и скучно, что приезд в Хиллвью небольшой экспедиции археологов был принят с радостью, если не сказать с воодушевлением. Сёстры целыми днями болтались у раскопов, поили археологов чаем и вели долгие беседы с Джеффри Мейнеллом, руководителем экспедиции, который был убеждён, что именно здесь, в холмах Хиллвью, был захоронен древний британский вождь Кассивеллаун. Дорис даже начала подозревать, не влюбилась ли её пятидесятилетняя сестрица в красавца археолога, что было бы неудивительно, учитывая силу его мужского обаяния. Странным было то, что и Мейнелл мог часами просиживать в их доме, рассказывая о битвах Кассивеллауна с римлянами. Дорис не питала иллюзий по поводу их с сестрой привлекательности. И она, и Матильда были похожи на выцветшие и весьма расплывшиеся акварели. Пристрастие археолога к их обществу Дорис объясняла очень просто. Условия жизни в экспедиционных фургончиках были, мягко говоря, спартанскими, и практичный Мейнелл с радостью проводил время в тёплом уютном коттедже, не пренебрегая ни чудесными пирогами, которые пекла Матильда, ни винным погребом их покойного отца. Похоже, что к такому же выводу пришла старшая мисс Хоулден и именно этим объяснялась её внезапная враждебность к археологам.
– Я ещё не всё сказала, самое интересное дальше… – Дорис выразительно замолчала.
– Что же там может быть интересного, кроме костей? – не выдержала Матильда.
– Это был не мужской скелет, а женский!
– Ну, так ему и надо! – злорадно проговорила Матильда, не объясняя, кому именно – скелету или Мейнеллу, и добавила: – Всё-таки приятнее, когда вокруг дома будет бродить не мужское, а женское привидение.
Дорис нашла этот вывод неубедительным, но не стала спорить.
– И ещё: кроме скелета, нашли диадему и перстень. Судя по всему, там была захоронена весьма важная особа, может быть, жена самого вождя. Джеффри даже надел перстень себе на палец и поцеловал скелету руку… то есть то, что от неё осталось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: