Эрл Гарднер - Дело молчаливого партнера
- Название:Дело молчаливого партнера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Канон
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-88373-228-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело молчаливого партнера краткое содержание
В детективе Эрла Стенли Гарднера «Дело молчаливого партнера» в один сюжетный узел сплетаются любовь и преступление.
Действие разворачивается вокруг убийства, в котором подозревается несколько человек.
Об этом и других нюансах повествования узнает читатель из занимательного детектива Гарднера.
Дело молчаливого партнера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Проверьте все-таки, — обратился Мейсон к Делле.
Та быстро пересекла магазин и вышла. Мейсон сквозь застекленные стены кабинета внимательно рассматривал цветочное изобилие.
— Я стараюсь создать определенную композицию.
Здесь все продумано до мелочей, — объяснила хозяйка.
— Ваше стекло звуконепроницаемо?
— О, здесь можно говорить спокойно.
— Ваша сотрудница за прилавком что-то очень заинтересовалась нами.
— О, она девушка добрая, немного любопытна, вот и все.
— Эта продавщица была дружна с женщиной, которая работала здесь до нее? С той, которой вы выделили пять процентов акций?
— Да.
— А виделись ли они после того, как та вышла замуж?
— Да, это закадычные подруги.
— Тогда, может быть, она знакома с Пивисом?
— Да, девушка давно его знала, еще до того, как стала у нас работать. Он постоянно старался узнать у нее, как идут наши дела. Он угощал ее конфетами, говорил комплименты, но все это зря. Он вообще любит подкупать девушек конфетами. Пивис выглядит таким наивным, но он опасен. А Лоис просто слишком хороша для работы в магазине.
— Мисс Фолкнер, я не хочу идти к вашей сестре, пока не узнаю побольше о последнем звонке. Боюсь, нет ли здесь ловушки. Ведь лейтенант Трэгг — умница.
— Но Боже милостивый, голос Шарли я знаю прекрасно.
Милдред замолчала, увидев, что дверь открылась и Пивис, сопровождаемый узкоплечим мужчиной в ярком безвкусном костюме и с лицом, похожим на мордочку горностая, быстро направился к кабинету.
— Это Пивис, он…
— Знаю, — прервал юрист.
Пивис переступил порог кабинета.
— Я сожалею, мисс Фолкнер, что приходится так поступать, — и обернулся к спутнику.
Тот шагнул вперед и сказал:
— Милдред Фолкнер, президенту корпорации «Фолкнер Флауэр Шопс», я вручаю жалобу, повестку в суд и предварительное ограничительное постановление.
Милдред вздрогнула.
— Не волнуйтесь и возьмите бумагу, — посоветовал ей Мейсон. Обратившись к Пивису, он спросил: — Какой у вас иск?
— Гражданский, — ответил Пивис, пристально глядя на Милдред. — Мне не хочется, чтобы кто-нибудь меня обогнал с этим сертификатом. И я хочу заявить свои претензии.
— В чем они заключаются? — спросил Мейсон.
Милдред нехотя взяла бумагу, которую вручил ей человек с остреньким личиком.
Вручив бумагу, он быстро стал перечислять:
— Официальное заявление об утере или уничтожении удостоверения на владение акциями и требование о выдаче нового документа взамен утраченного; гарантийное письмо, защищающее корпорацию и всех ее служащих от любой правовой ответственности в случае предъявления оригинала указанного сертификата с надлежащим образом оформленной передаточной надписью; судебная повестка и требование предоставить объяснения по делу, которые должны быть возвращены в суд завтра в два часа пополудни, с сохранением за корпорацией ответчика права отложения дела слушанием по выбору последнего; запретительный судебный приказ, на основании которого корпорации воспрещается передавать свои акции иному лицу, кроме мистера Пивиса, до окончания судебного разбирательства. На данный момент это все, мисс Фолкнер.
Милдред поникла под тяжестью этой груды терминов.
— Да это не так страшно, хотя и звучит Угрожающе, — спокойно заверил ее Мейсон.
— Этот пакет акций принадлежит мне, — заявил Пивис. — Сертификат же исчез, а человек, который хранил его для меня, убит.
— Он был вашим агентом? — спросил адвокат.
— В этих бумагах все сказано.
— Значит, вы признаетесь, — возмутилась Милдред, — что наняли профессиональных шулеров, чтобы облапошить моего зятя?
— Ничего подобного я не делал, — возразил Пивис, — но я видел, что Лоули играет на скачках, разбрасывает деньги и влезает в долги. Он ставил на карту все состояние вашей сестры, но, выигрывая, снова продолжал игру. Я понимал, что он все равно заложит сертификат, и решил стать его владельцем.
— И получилось, что Боб попал в капкан с вашей помощью.
— Вы можете считать, будто я его заманил, но это дело его собственных рук.
В это время Мейсон посмотрел через стекло и увидел, что Делла вернулась.
— Ну хорошо, Пивис, мне все ясно. Теперь встретимся в суде, и там все решится.
— Можно было бы прийти к соглашению и без суда, мирным путем, — вдруг заявил Пивис.
— Ну уж нет! — воскликнула Милдред гневно.
Делла задержалась около двери, вынула из сумочки записную книжку и на вырванном листке написала записку. Затем она открыла дверь и вошла в кабинет.
— Здравствуйте, мисс, — приветствовал ее Пивис. — У вас тут что-то вроде военного совета?
— Именно так, — заметила Милдред.
Делла передала записку Мейсону. Он прочитал про себя: «Миссис Данкург покинула отель. Примерно час назад ее увез какой-то мужчина». Мейсон передал записку Милдред, та прочла, быстро глянула на Перри и отвела глаза.
— Извините, пожалуйста, Мейсон, — обратился к адвокату Пивис, — не могу уйти, так как еще не закончил дела.
— Что же еще?
— Ожидаю кое-какие бумаги, которые должны вот-вот доставить.
Дверь цветочного магазина вдруг распахнулась, вошел лейтенант Трэгг, сопровождаемый женщиной лет сорока.
— Эта какая-то ошибка, должен прийти посыльный, — недоуменно произнес Пивис.
— О каких бумагах вы говорите? — спросил Мейсон.
Пивис молча покачал головой.
Делла, приблизившись к Мейсону, сжала ему руку так, что у нее побелели пальцы. Проследив за ее взглядом, адвокат повернулся и посмотрел на женщину, пришедшую с лейтенантом. Выдающиеся скулы, жесткие, без блеска, черные волосы, довольно большой рот с тонкими губами. Глаза смотрели сквозь толстые линзы очков со спокойной уверенностью.
— Кассирша? — шепотом спросил Мейсон.
— Да.
— Нет ли отсюда другого выхода! — тихо обратился Мейсон к Милдред Фолкнер, стараясь загородить собой Деллу.
Милдред отрицательно покачала головой. Пивис с интересом наблюдал за юристом. Кабинет находился позади магазина. Две его стены, выходящие в магазин, представляли собой невысокую деревянную перегородку, от которой до самого потолка поднималась застекленная деревянная решетка.
Трэгг, казалось, не спешил и почти не обращал внимания на группу людей, собравшихся в кабинете. В поведении лейтенанта чувствовалось спокойствие, даже какая-то безжалостная уверенность. Наконец он подошел к кабинету и открыл дверь, пропуская вперед женщину.
— Привет, — добродушно ухмыльнулся Трэгг, — уж не на вечеринку ли вы все собрались?
Все промолчали.
— Я должен кое-что обсудить с мистером Мейсоном, — продолжал Трэгг.
— Это же она… та самая женщина! — воскликнула вдруг кассирша, причем ее изумление было совершенно неподдельно. Видно, лейтенант ни словом не намекнул ей, кого они могут встретить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: