Агата Кристи - Каприз
- Название:Каприз
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гермес
- Год:1991
- Город:Новосибирск
- ISBN:5-86750-004-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Каприз краткое содержание
Каприз - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Большое горе — потерять двух сыновей.
— Трудная у нее жизнь, а что поделаешь. Горе с мужем, и с молодым джентльменом — тоже… Не с мистером Генри, нет. Он был очень хороший джентльмен, весь в деда. И под парусом любил ходить. Служил во флоте. А вот мистер Джеймс причинял ей много горя. Долги и женщины, а потом еще и характер сумасшедший. В семье не без урода. Ему подходила война, мог подвернуться случай отличиться. К тому же многие, кто не умеет вести себя благопристойно в мирное время, мужественно умирают на войне. Смерть на войне всегда считают мужественной.
— Значит, в Нэсс из рода Фоллиатов больше не осталось никого, — заметил Пуаро.
Плавная речь старика вдруг смолкла.
— Ваша правда, сэр. Все, как вы говорите.
Пуаро с любопытством посмотрел на него.
— Теперь у вас сэр Джордж Стаббс. Что о нем здесь думают?
— Мы понимаем так: он страшно богат, — ответил старик.
Его голос прозвучал сухо.
— А о его жене?
— А, это красивая леди из Лондона. От нее пользы нет даже для сада. Говорят, что у нее не хватает здесь.
Он многозначительно похлопал себя ладонью по темени.
— Не очень хорошо говорят о ней. Она здесь уже больше года. Купили усадьбу и все отремонтировали. Теперь — как новая. Я помню их приезд, как будто это было вчера. Приехали они вечером, это точно. А перед этим была страшная буря. Я такой и не помню на своем веку. Деревья поломало. Одно упало поперек дороги, и нам пришлось в спешке распилить его и убрать по кускам, чтобы расчистить дорогу для машины. И большой дуб упал. Подмял под себя и другие деревья. Ну и кутерьма была!
— Ах, да, где теперь стоит «каприз»?
Старик отвернулся и с отвращением сплюнул.
— «Каприз»… Так его назвали — каприз он и есть. Новая дурь. В старое время у Фоллиатов капризов не было. Это все их милость, новая леди выдумала. И трех недель не прошло после приезда, как построили этот «каприз», я уверен, что это она уговорила сэра Джорджа. Очень глупый вид. Торчит среди деревьев, как языческий храм. Ну построили бы беседку из неотесанного камня с цветными стеклами… я бы ничего не сказал против.
Пуаро постарался скрыть улыбку.
— У лондонских леди своя фантазия, — сказал он. — Грустно, что теперь здесь нет Фоллиатов.
— Не верьте этому, сэр. — Он по-старчески со свистом засмеялся. — Фоллиаты всегда будут в Нэсс.
— Но поместье принадлежитт сэру Джорджу Стаббсу.
— Может быть, и принадлежит… но Фоллиат здесь все ж таки есть. О! Фоллиаты хитрые!
— Что вы хотите этим сказать?
Старик искоса бросил на него лукавый взгляд.
— Миссис Фоллиат живет в домике наверху, а? — спросил он.
— Да-а, — медленно протянул Пуаро. — Миссис Фоллиат живет в домике наверху… и мир очень безнравствен… и все люди в нем очень злы.
Старик пристально посмотрел на него.
— А, — промолвил он. — Вы кое-что узнали, наверно.
И снова заковылял на свое место.
— Но что я узнал? — в возбуждении спрашивал сам себя Пуаро, медленно поднимаясь назад к дому.
Эркюль Пуаро совершал придирчивый туалет, уделяя особое внимание своим усам. Их жесткие стрелки, обильно намащенные душистой помадой, придавали ему весьма свирепый вид. Он отступил на шаг или два от зеркала, внимательно вгляделся и остался вполне доволен тем, что в нем увидел.
Раздался звук гонга, и он спустился вниз.
Дворецкий, только что закончивший мастерское исполнение своего крещендо — форте — диминуэндо — раллентандо, вешал на крюк гонговую колотушку. Его смуглое меланхоличное лицо выражало удовольствие.
Пуаро вспомнил: «…анонимное письмо с угрозой. Его могли написать как экономка, так и дворецкий…» Этот был похож на шантажиста. Интересно, миссис Оливер взяла образы для сценария из жизни?..
Через холл проходила мисс Брэвис. На ней было яркое платье из цветастого шифона, оно ей вовсе не шло. Пуаро поравнялся с нею и спросил:
— У вас здесь есть экономка?
— О нет, месье Пуаро. В наше время специально экономок не нанимают, за исключением больших домов, конечно. В этом доме я и есть экономка, иногда больше экономка, чем секретарь.
Ее губы скривились в усмешке.
— Следовательно, вы — экономка? — глубокомысленно произнес Пуаро.
Он не мог себе представить ее в роли шантажистки, пишущей угрожающие письма. Другое дело — просто анонимные письма. Ему приходилось заниматься такими письмами, написанными женщинами вполне солидными и надежными, не вызывающими никаких подозрений у окружающих.
— Как фамилия вашего дворецкого?
— Хэнтон, — несколько удивленно ответила мисс Брэвис.
Пуаро, словно опомнившись, поспешил объяснить:
— Мне кажется, я его где-то видел раньше.
— Вполне возможно, — ответила мисс Брэвис. — Мне кажется, эти люди не остаются на одном месте больше четырех месяцев и, наверное, скоро перепробуют все имеющиеся места в Англии. Тем более, что сейчас не так уж много людей, позволяющих себе роскошь нанимать дворецких и поваров.
Они вошли в гостиную. Сэр Джордж, имевший какой-то неестественный вид в своей обеденной куртке, предлагал гостям херес. Миссис Оливер в атласном платье стального цвета была похожа на устарелый, снятый с вооружения линкор, а бархатная головка леди Стаббс склонилась над журналом мод.
Джим Уорбартон, Алек и Пегги Легги обсуждали детали завтрашнего празднества.
— Вечером нам предстоит еще много работы, — предупреждал супругов Уорбартон. — Никакого бриджа. Все за работу. Нам еще нужно написать много объявлений и большую вывеску для гадалки. Как мы ее назовем? Мадам Зулейка? Эсмеральда? Или цыганской королевой Лалой?
— Лучше с восточным оттенком. В сельской местности цыган ненавидят, — сказала Пегги. — Зулейка звучит неплохо. Я принесла с собой краски и думаю, что Майкл сможет нарисовать по краям вывески извивающихся змей.
— Тогда, может быть, Клеопатра подойдет больше, чем Зулейка?
В дверях появился Хэнтон.
— Стол накрыт, моя леди.
Все вошли в столовую. На продолговатом столе горели свечи. Комната была полна теней.
Уорбартон и Алек Легги сидели по обе стороны от хозяйки дома. Пуаро был между миссис Оливер и мисс Брэвис. Мисс Брэвис участвовала в общем оживленном разговоре о последних приготовлениях к завтрашнему дню.
Миссис Оливер сидела с отрешенным видом, словно наседка на яйцах, и почти ничего не говорила.
Когда же, наконец, она сама прервала свое молчание, ее слова прозвучали несколько противоречиво.
— Не мешайте мне, — сказала она Пуаро. — Я сейчас стараюсь вспомнить, не забыла ли я чего-нибудь.
Сэр Джордж сердечно рассмеялся.
— Роковая ошибка, да? — заметил он.
— Ничего не поделаешь. Всегда что-нибудь да найдется. Иногда обнаруживаешь ошибку, когда книга уже в наборе. Тогда это мука!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: