Найо Марш - Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)
- Название:Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-08128
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник) краткое содержание
Министр внутренних дел, сэр Дерек О’Каллаган, умирает вскоре после операции. Инспектор Аллейн приходит к выводу: совершено убийство. Но кому выгодна смерть политика? Хирургу, у которого свои счеты с сэром Дереком? Медсестре, ассистировавшей на операции? Или конкурирующей партии? Аллейн начинает расследование…
В тюке с овечьей шерстью обнаружено тело миллионерши Флоренс Рубрик. Инспектор Аллейн понимает: мотив есть у всех обитателей поместья Маунт-Мун. Но кто же убийца? Племянник, работающий над секретным проектом? Влюбленная в мужа Флоренс секретарша? Или сын управляющего поместьем, недавно обвиненный в краже? Чтобы разоблачить преступника, Аллейн задумывает рискованную комбинацию…
Перевод: А. Соколов, Н. Ломанова
Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, он говорил. Уверена, убийца, когда писал эти письма, еще не задумывал лишить человека жизни. Но не сомневаюсь, он из тех людей, которые не упустят возможности, если таковая представится.
«Следовательно, она намекает на Филиппса и девушку», – подумал Аллейн и произнес:
– Ваша мысль, разумеется, понятна.
– Есть еще одно обстоятельство, я не обсуждала его с… инспектором Фоксом. До операции я находилась в палате мужа. Он не сознавал, где он и что с ним происходит. Я пыталась объяснить, что у него аппендицит. Затем пришел сэр Джон Филиппс. Муж увидел его, воскликнул: «Нет… не позволяйте…» – и потерял сознание. Такое впечатление, что он испугался хирурга. И я не сомневаюсь, что он хотел сказать: «Не позволяйте ему прикасаться ко мне!» Замечу, что за неделю до этого сэр Джон приходил к мужу, как я полагала, чтобы проконсультировать по поводу его болей, которые в тот период были очень сильными. На следующее утро я спросила мужа, осмотрел ли его врач. Он уклонился от ответа, но выглядел очень расстроенным. Я видела сэра Джона в холле, и его обхождение показалось мне в высшей степени необычным. Письмо он написал в тот же вечер – вероятно, под впечатлением от их разговора.
– Вы связываете письмо сэра Джона с другим, подписанным женщиной по имени Джейн Харден?
– Да. Она медицинская сестра в больнице, где оперировали моего мужа. Днем, после того как ваш человек ушел, я позвонила в клинику и под предлогом, будто хочу отблагодарить ухаживавших за мужем сестер, выяснила, как их зовут. Она присутствовала во время операции и, возьмусь предположить, ассистировала сэру Джону.
Сесиль говорила невозмутимо, с подчеркнутой медлительностью, произнося звуки на одной высокой ноте, словно читала.
– Простите меня, – начал Аллейн, – я хотел бы знать, известно ли вам было что-нибудь об этом деле. Надеюсь, вы понимаете, что я спрашиваю лишь потому…
– Потому что хотите понять, не предвзята ли я?
– Совершенно верно.
– Я знала, что муж мне изменял, но надеялась, что это не более чем случайные интрижки.
– Вы ничего не знали о существовании мисс Харден?
– Нет.
Аллейн немного помолчал и поднялся.
– Я с вами согласен, расследование необходимо.
Леди О’Каллаган сделала легкое движение, шелохнулись тяжелые складки ее платья. Возникло впечатление, будто сразу улетучилось все ее напряжение. Но заговорила она тем же привычным невозмутимым тоном:
– Уверена, вы приняли очень мудрое решение.
– Боюсь, у нас возникнут трудности с коронером. Он, естественно, станет осторожничать с открытием расследования по такому делу. Тут уж никак не получится остаться в рамках хотя бы относительной сдержанности. Газеты уже подняли шумиху по поводу писем с угрозами от политических противников сэра Дерека.
Аллейн пристально посмотрел на Сесиль, но, за исключением мелькнувшего на ее лице мимолетного выражения недовольства, не заметил иных проявлений чувств.
– Это было бы крайне неприятно, – пробормотала она.
– Но должен подчеркнуть, что дела обстоят именно так. Вы хотели бы обсудить со мной что-нибудь еще?
– Предлагаю вам поговорить с секретарем мужа, мистером Джеймсоном. Он, вероятно, подтвердит все, что я сказала по поводу реакции сэра Дерека на письма.
– Я встречусь с ним. Разумеется, если аутопсия покажет, что имело место отравление, моим долгом будет провести самое тщательное расследование.
– Разумеется, – согласилась леди О’Каллаган.
Она, видимо, заранее решила, что Аллейн должен встретиться с Джеймсоном, поскольку сразу же послала за секретарем. Рональд явился со смущенным и озабоченным видом.
– Это секретарь моего мужа, мистер Джеймсон, – представила его леди О’Каллаган.
– Добрый вечер, – произнес Рональд. – Вы меня, конечно, не помните, но мы с вами уже встречались.
– У меня плохая память.
– У Найджела Батгейта.
– Ах да. – Ответ прозвучал вежливо, но уклончиво.
– Вот как… – пробормотала леди О’Каллаган. – То-то мне показалось, что я вас где-то видела, мне знакомо ваше лицо.
– Людям часто кажется, будто им знакомы лица полицейских, – серьезно проговорил Аллейн.
– Это не то, что вы подумали, сэр. – Рональд повернулся к леди О’Каллаган: – Мистер Аллейн есть на нескольких фотографиях мистера Крысбона, которые висят в кабинете в Карнелли.
«Крикетные команды Крысомора, – подумал старший инспектор. – Этого мне только не хватало».
– Мистер Джеймсон, – начал Аллейн, – леди О’Каллаган пожелала, чтобы я побеседовал с вами по поводу инцидента, который имел место за неделю до операции сэра Дерека.
Рональд вздрогнул и, явно нервничая, посмотрел на Сесиль.
– Я рассказала старшему инспектору о своих подозрениях, и он согласился, что необходимо расследование.
– Это так, сэр? Конечно, вам виднее, но дело уж очень неприятное.
– Помните тот вечер, когда мой муж получил письмо от Джейн Харден?
– Да, – нехотя кивнул секретарь.
– Вы сказали мне, что письмо его расстроило?
– Да… но…
– И когда муж случайно подслушал, что вы об этом говорите, он беспричинно разозлился?
– Полагаю, что не беспричинно, – возразил Рональд. – Сэр Дерек был абсолютно прав: я не должен был обсуждать его корреспонденцию. Прежде ничего подобного я себе не позволял.
– И почему же позволили в тот раз? – спросила Сесиль.
«Ей бы подошло место Генерального прокурора», – подумал Аллейн.
– Потому что… потому что он был сильно расстроен.
Рональд поздно заметил ловушку и угодил в нее.
– Вот именно, – кивнула леди О’Каллаган.
– Опишите его состояние. Он был встревожен?
– Скорее взволнован и расстроен. Но ведь согласитесь, сэр, неприятно получать подобные письма. – Рональд смутился.
– Конечно, – согласился старший инспектор. – Как я понимаю, вы не присутствовали во время разговора сэра Дерека с сэром Джоном Филиппсом?
– Нет, не присутствовал.
– А там был кто-нибудь еще?
– Дворецкий Нэш принес им поднос с напитками.
– Он говорил с вами по этому поводу?
– Обычные сплетни среди слуг. Я осадил его, сэр.
– Что он вам успел сказать, прежде чем вы его осадили?
– Трезвонит, как старая баба, этот Нэш. Ему показалось, будто сэр Джон говорил угрожающе. Уверяю вас, сэр, он полный дурак.
– Понятно. Полагаю, леди О’Каллаган, на этом все. Можно устроить так, чтобы этот все замечающий Нэш появился здесь, когда я буду уходить?
Сесиль позвонила.
– Ему пора принести поднос с напитками, – произнесла она.
Дворецкий появился с подносом и осторожно по-ставил на стол.
– Не угодно ли, мистер Аллейн…
– Нет, большое спасибо. Мне пора идти. До свидания, леди О’Каллаган. Если позволите, я вам позвоню.
– Разумеется. Благодарю вас. До свидания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: