Артур Дойл - Возвращение Шерлока Холмса. Долина Ужаса (сборник)
- Название:Возвращение Шерлока Холмса. Долина Ужаса (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Клуб семейного досуга»7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2011
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-1814-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойл - Возвращение Шерлока Холмса. Долина Ужаса (сборник) краткое содержание
В книгу вошли 13 рассказов и повесть «Долина Ужаса» – о приключениях знаменитого сыщика и его друга доктора Ватсона. Своеобразный склад ума, неиссякаемая энергия, удивительная логика и наблюдательность и здесь не подводят Шерлока Холмса. След велосипедного колеса, одна отсутствующая гантель, обрывок телеграммы, старая царапина на мебели и еще множество абсолютно не подозрительных, казалось бы, наблюдений становятся для героя книги неопровержимыми уликами при раскрытии серьезных преступлений и доказательствами его уникального таланта.
Возвращение Шерлока Холмса. Долина Ужаса (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Разрази меня гром, Ватсон! Я, кажется, понял! Да-да, конечно же, все так и было. Ватсон, вы сегодня видели коровьи следы?
– Да, множество.
– Где?
– Да везде. На болоте, на тропинке, рядом с телом несчастного Хайдеггера.
– Вот именно. А теперь скажите мне, Ватсон, сколько коров вы видели сегодня на болоте?
– Что-то я не помню, чтобы вообще их видел.
– Вот! Вам не кажется удивительным, Ватсон, что все вокруг покрыто коровьими следами, но на всем болоте нам не встретилось ни одной коровы?
– Действительно, как-то странно.
– Теперь, Ватсон, напрягите память! Можете вспомнить следы на тропинке?
– Да, могу.
– А вы помните, что иногда следы выглядели вот так… – Он собрал несколько хлебных крошек и сложил их в таком порядке: – «:::::», иногда вот так: «:.:.:.:», а иногда так: «.·.·.·.»? Вы это помните?
– Честно говоря, нет.
– А я помню. Прекрасно помню. Но мы еще вернемся туда и проверим. Не понимаю, как это сразу мне не удалось прийти к нужным выводам?
– И какие же вы сделали из этого выводы?
– Вы когда-нибудь видели корову, которая идет то шагом, то переходит на рысь, то скачет галопом? Голову даю на отсечение, что до такой уловки какой-нибудь сельский трактирщик не додумался бы. Горизонт, похоже, чист, на дворе никого, кроме того паренька в кузне. Давайте-ка сходим, осмотримся.
В полуразрушенной конюшне стояли две лохматые неухоженные лошаденки. Холмс взялся за заднюю ногу одной из них, приподнял ее, осмотрел копыто и громко рассмеялся.
– Подковы старые, а гвозди новые! Это дело заслуживает того, чтобы называться классическим. Давайте теперь сходим в кузницу.
Парень, занятый своим делом, не обратил на нас ни малейшего внимания. Я заметил, что Холмс, бросив быстрый взгляд направо и налево, принялся осматривать пол, который был завален железками и деревянными щепками. Вдруг сзади послышались шаги, и, обернувшись, мы увидели хозяина гостиницы. Его злые глаза полыхали огнем, лицо перекосилось в приступе бешенства. В руке он держал короткую трость с металлическим набалдашником и приближался к нам с таким грозным видом, что я невольно потянулся к револьверу, который лежал у меня в кармане.
– Ах вы шпионы! – зарычал мужчина. – Вы что здесь делаете?
– Что с вами, мистер Рюбен Хейз? – невозмутимо произнес Холмс. – Может показаться, будто вы боитесь, как бы мы здесь чего-нибудь не нашли.
Нечеловеческим усилием воли хозяин деревенского трактира подавил в себе ярость и изобразил на лице улыбку, которая казалась еще страшнее, чем его грозный вид.
– Пожалуйста, можете любоваться моей кузней, – процедил он. – Только намотайте себе на ус, мне не нравится, когда у меня по двору без моего разрешения шастают какие-то люди. Так что чем быстрее вы заплатите мне и уберетесь, тем больше я буду доволен.
– Хорошо, мистер Хейз, не сердитесь, – сказал Холмс. – Мы просто взглянули на ваших лошадей. Мне кажется, я все же смогу пойти пешком. Здесь ведь недалеко, да?
– До ворот Холла не больше двух миль. Идите по этой дороге налево.
Он проводил нас со двора с мрачным видом. Однако ушли мы недалеко. Как только дорога свернула и гостиница вместе с ее негостеприимным хозяином скрылась из виду, Холмс остановился.
– Если бы мы с вами играли в «горячо-холодно», я бы сказал, что в этой гостинице было горячо, – сказал он. – И с каждым шагом становится все холоднее. Нет, я не могу просто так уйти.
– Знаете, я просто уверен, что этому Рюбену Хейзу что-то известно! – горячо воскликнул я. – У этого разбойника по глазам все видно.
– Вы находите? Значит, он произвел на вас такое впечатление? Ну что ж, лошади, кузница. Н-да, эта гостиница «Бойцовый петух» – действительно интересное место. Думаю, нам стоит еще понаблюдать за ней, со стороны.
Позади нас тянулся длинный покатый склон холма, усеянный серыми глыбами известняка. Свернув с дороги, мы стали подниматься вверх, когда, бросив взгляд в сторону Холдернесс-холла, я заметил велосипедиста, который быстро приближался к нам.
– Пригнитесь, Ватсон! – воскликнул Холмс, с силой надавив мне на плечо.
Едва мы успели спрятаться, как велосипедист промчался мимо нас, поднимая клубы пыли. Однако я успел заметить бледное, взволнованное лицо – лицо, искаженное страхом. Открытый рот, безумные округлившиеся глаза. Как будто мимо нас проехала ожившая карикатура на щеголеватого уравновешенного Джеймса Вайлдера, с которым мы познакомились вчера вечером.
– Секретарь герцога! – вскричал Холмс. – Ну-ка, Ватсон, посмотрим, что он будет делать.
Мы вскарабкались по камням на вершину холма, откуда была прекрасно видна дверь «Бойцового петуха». Велосипед Вайлдера уже стоял, прислоненный к стене рядом с ней. Во дворе никого не было. Ни одно лицо не мелькнуло в окнах. Когда солнце спряталось за высокими башнями Холдернесс-холла, медленно начали сгущаться сумерки. И тут в темноте мы заметили две светящиеся точки – это двуколка с зажженными фонарями выехала из двора гостиницы. Вскоре раздался стук копыт, грохот колес, и экипаж выбрался на дорогу, на огромной скорости помчавшись в сторону Честерфилда.
– Что вы на это скажете, Ватсон? – вполголоса произнес Холмс.
– Похоже, они удирают.
– Насколько я смог разглядеть, в двухместном экипаже сидел один человек. И это наверняка был не мистер Джеймс Вайлдер, вон он выходит.
Темноту прорезал прямоугольник желтого света. В его середине показался темный силуэт секретаря. Вытянув голову, он стал всматриваться в ночь: явно кого-то ждал. Потом на дороге послышались шаги, свет на мгновение озарил вторую фигуру, после чего дверь захлопнулась и все снова погрузилось во мрак. Через пять минут в окне второго этажа загорелась лампа.
– Интересных клиентов обслуживает «Бойцовый петух», – заметил Холмс.
– Бар ведь с другой стороны.
– Вот именно. Это, так сказать, частные визиты. Но что понадобилось мистеру Джеймсу Вайлдеру в этой дыре в такое время? И с кем это он там встречается? Пойдем, Ватсон, попробуем посмотреть на них поближе.
Мы спустились на дорогу и подкрались к двери гостиницы. Холмс зажег спичку и поднес ее к заднему колесу велосипеда, который все еще стоял, прислоненный к стене. Когда слабый огонек осветил данлоповскую шину, мой друг удовлетворенно хмыкнул. Освещенное окно было прямо над нашими головами.
– Ватсон, я хочу заглянуть в окно. Думаю, это можно сделать, если вы наклонитесь и упретесь руками в стену.
В следующую секунду он вскарабкался мне на плечи. Однако почти сразу спрыгнул.
– Идем, дружище, – шепнул он. – Мы сегодня и так хорошо потрудились. Здесь нам больше делать нечего. Путь до школы неблизкий, и чем раньше мы вернемся, тем лучше.
Пока мы пробирались через болото, Холмс почти все время молчал. Когда наконец мы вышли к школе, он отправил меня отдыхать, а сам пошел в Мэклтон послать несколько телеграмм. Поздно вечером я слышал, как он успокаивал доктора Хакстейбла, сраженного известием о гибели одного из своих преподавателей. И уж совсем поздно он заглянул в мою комнату и был все так же бодр и полон сил, как и утром, когда мы отправлялись в нашу экспедицию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: