Уильям Коллинз - Без права на наследство
- Название:Без права на наследство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство К.Тублина («Лимбус Пресс»)a95f7158-2489-102b-9d2a-1f07c3bd69d8
- Год:2014
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-8370-0666-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Коллинз - Без права на наследство краткое содержание
Уилки Коллинз наряду с Эдгаром По и Артуром Конан Дойлем заслуженно считается одним из основателей жанра детектива. Такими его романами, как «Лунный камень», «Женщина в белом» и «Мой ответ – нет», зачитываются поколения читателей. Роман «Без права на наследство» выходит на русском языке впервые.
Трагический случай оставляет девушку из аристократической семьи без права не только на наследство, но даже на родовое имя. Но талантливая и энергичная красавица не собирается сдаваться на волю судьбы – всю свою изобретательность и отчаянную дерзость она бросит на дело восстановления справедливости. Правда, для этого придется многим поступиться…
Без права на наследство - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вы пугаете меня, мэм, – дрожащим голосом проговорила Луиза. – Откуда же мне набраться отваги и уверенности?
– Почерпнешь их из мысли о том, что я даю тебе деньги на билет в Австралию. Ты будешь думать о муже и ребенке, и это придаст тебе сил.
Луиза просияла. В ее глазах внезапно загорелись искры радости.
– Я дам тебе деньги в тот день, когда появится объявление в газете. Если я провалюсь на собеседовании, это мой риск, а не твой. Я выгляжу сейчас не лучшим образом, но для служанки достаточно симпатично. Надеюсь, что понравлюсь адмиралу Бертраму. Единственная настоящая опасность – если меня узнают уже там, в Сент-Круксе. Но тебе это ничем не грозит. К тому времени, когда я приеду в дом адмирала, ты уже выйдешь замуж и поднимешься на борт корабля, чтобы начать новую жизнь.
При этих словах Луиза вновь нахмурилась и встревожилась. Ее смущала цена, которую придется заплатить хозяйке за этот странный замысел. Она пыталась поблагодарить и выразить сомнение, но не находила слов, а Магдален сразу остановила ее.
– Мы просто поможем друг другу, ты ничем мне не обязана. У меня не много денег, но для данного дела их хватит. Я рада, если смогу сделать тебя счастливой, хоть и путем нового обмана. Подумай и прими свое решение, но не бойся этих денег. Если я преуспею, я не буду нуждаться в средствах, а если нет…
Она внезапно замолчала и отвернулась.
– Если я потерплю неудачу, – продолжила она после паузы, – все деньги мира не смогут мне помочь. Не думай сейчас обо мне, думай о себе и своих близких. Я не хочу давить на тебя, ты вправе отказаться. У тебя есть ночь на размышление. Ступай, я разденусь сама. Не засиживайся сегодня допоздна, добрых снов, Луиза!
Луиза сделала шаг к двери, а потом вернулась и неожиданно поцеловала руку Магдален. У той слезы навернулись на глаза.
– Не расстраивай меня! – прошептала она. – Доброта мне сейчас в тягость, мне нужно много сил. Иди, спокойной ночи.
Наутро Магдален получила согласие, на которое и рассчитывала, владелице дома было выплачено за неделю вперед и дано официальное уведомление об отъезде постоялицы, и игла Луизы, трудившейся над платьем горничной, летала с необычайной даже для нее скоростью.
КОНЕЦ ШЕСТОГО АКТА
Интермедия
Корреспонденция, в которой история получает развитие
I
От мисс Гарт мистеру Пендрилу
Вестморленд-Хаус,
января 1848 г.
Дорогой мистер Пендрил,
Вы просили сообщить, как дела у Норы, успокоилась ли она по поводу сестры. Не могу сказать, что ее не тревожит затянувшееся молчание Магдален, ее верная натура не может вынести этого без страданий. Но постепенно она начинает жить новыми надеждами. Возможно, она сама этого не осознает, но я замечаю это. Ее сердце нашло утешение в новой любви. Она мне не рассказывает подробности, и я стараюсь быть деликатной. Но мистер Джордж Бертрам стал часто наносить визиты семье в Портленд-Плейс, так что у Норы есть неплохой шанс устроить свое будущее.
Я сообщаю Вам это в тайне. Не надо, чтобы это было кому-то известно. Сам мистер Джордж Бертрам мне нравится все больше. Мне кажется, это настоящий джентльмен, очень честный и достойный. Если бы я только могла увидеть Нору его женой, я была бы за нее совершенно спокойна. Надеюсь на ее счастье.
Получали ли Вы вести о Магдален? С тех пор, как я услышала о смерти ее мужа, сердце мое не на месте. Я нежно привязана к ней, и теперь это чувство лишь окрепло.
Всегда искренне Ваша,
Гарриет Гарт
II
От мистера Пендрила к мисс Гарт
Сёрл-стрит, 4 января 1848 г.
Дорогая мисс Гарт,
Я ничего не слышал о миссис Ванстоун, однако я узнал кое-что о ее положении после смерти мужа. Он не оставил ей ничего, ее имя вообще не упоминается в его завещании.
Боюсь, что это может грозить всем нам новыми потрясениями и огорчениями. Миссис Ванстоун едва ли смирится с крушением ее планов и надежд. Сам факт, что о ней ничего не слышно с момента кончины ее мужа, наводит меня на серьезные подозрения. В ее ситуации, с ее характером, даже если он несколько смягчился со временем, я тревожусь за ее будущее. Не могу предположить, какие шаги она предпримет и к чему это ее приведет, а также какое влияние публичный скандал может оказать на жизнь ее невинной сестры.
Я знаю, что вы правильно поймете мои мотивы и не сочтете, что я тревожусь понапрасну. Меня заботит, чтобы счастливые перспективы, о которых вы упомянули в своем письме, не оказались под угрозой. Прошу Вас быть настороже. Когда я скажу Вам, что все состояние мистера Ноэля Ванстоуна, которого лишилась его жена, перешло адмиралу Бертраму, а мистер Джордж Бертрам – его единственный наследник, вы поймете, что я имею серьезные основания для опасений.
Искренне Ваш,
Уильям Пендрил
III
От адмирала Бертрама к миссис Дрейк
(управляющей в Сент-Круксе). Сент-Крукс, 10 января 1848 г.
Миссис Дрейк,
я получил Ваше письмо из Лондона, в котором Вы упоминаете, что наняли новую горничную и что она готова приехать с Вами в Сент-Крукс, когда Вы завершите свою поездку. Надо изменить эти планы из-за следующих обстоятельств.
Болезнь моей племянницы, миссис Гёрдлстоун, которая казалась совсем легкой, внезапно обернулась самым роковым случаем. Сегодня утром я получил шокирующее известие о ее смерти. Супруг ее буквально обезумел от горя. Мистер Джордж уже приехал к нему, чтобы взять на себя исполнение печальных обязанностей по организации похорон. Мы планируем по окончании церемонии пригласить мистера Гёрдлстоуна к нам в надежде, что перемена обстановки пойдет ему на пользу. В итоге меня не будет в Сент-Круксе в течение четырех-шести недель, дом будет закрыт, и услуги горничной временно не потребуются.
Скажите девушке, что смерть родственницы заставляет нас отложить наем служанки. Если она согласна ждать, мы будем рады принять ее на службу через шесть недель, когда я вернусь домой – даже если мистер Джордж еще не приедет. Если она откажется, заплатите ей компенсацию по справедливости и отпустите ее. Ваш
Артур Бертрам IV.
От миссис Дрейк адмиралу Бертраму. 11 января
Досточтимый сэр,
надеюсь, что мое путешествие подходит к концу и я завтра вернусь в Сент-Крукс, однако беспокойство заставляет меня безотлагательно взяться за перо.
Девушка, которую я наняла (ее зовут Луиза), готова ждать требуемое время, и ее теперешняя хозяйка заинтересована в ее судьбе и согласна, чтобы та оставалась у нее до поры. Девушка готова приступить к обязанностям через шесть недель – 25 февраля.
Примите мои соболезнования в связи с несчастьями, свалившимися на вашу семью.
Остаюсь, сэр, вашей покорной слугой,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: