Чарльз Сноу - Смерть под парусом
- Название:Смерть под парусом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-071564-0, 978-5-271-34185-4, 978-5-226-03903-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Сноу - Смерть под парусом краткое содержание
Один из самых ярких детективных романов XX века. Роман, который лег в основу замечательного фильма с Николаем Крюковым, Марианной Вертинской и Антанасом Барчасом в главных ролях. Группа состоятельных молодых англичан и их очаровательных подруг отправляется в увеселительную прогулку на яхте, — но очень скоро бездумное развлечение прерывает трагедия.
Владелец яхты Роджер Миллз найден убитым.
Но кому мог помещать преуспевающий молодой врач, любимец женщин и душа компаний?
Полиция — в растерянности.
И тогда за расследование берутся джентльмены «старой закалки», проницательный мистер Кейпл и гениальный детектив-любитель Финбоу…
Смерть под парусом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тоня с Филиппом отправились в сад, Уильям удалился в свою комнату, а мы с Финбоу медленно прошли в крошечный коридор и уже подумывали, не выйти ли нам на воздух, как вдруг услышали голос миссис Тафтс:
— Алоиз, Алоиз! Рыжая стерва собирается улизнуть с любовником. Они взяли моторную лодку. Приезжай скорее. Если не поторопишься, они смоются, и тогда поминай как звали. Ты должен поймать их.
— Это она по телефону, — шепнул Финбоу. — Любопытно!
Мы вышли на улицу, обогнули дом и очутились в саду. Не прошло и нескольких минут, как вода на реке вскипела и моторная лодка, описав широкую дугу прямо напротив дома, причалила к берегу. Из дома ей навстречу тут же выкатилась округлая фигура.
— Алоиз! — голосом миссис Тафтс позвала фигура.
— Я здесь, Элизабет, — послышалось с лодки.
— Они взяли курс на Хиклинг, — запыхаясь, сообщила экономка.
— Далеко не уйдут, — заверил ее Биррел. — Садись, поедешь со мной.
— С удовольствием, — с энтузиазмом согласилась та. — Эта вертихвостка и ее бездельник задумали ускользнуть у нас из-под носа. Хотят уйти морем.
— Ничего у них не выйдет, — отозвался Алоиз Биррел. — Спасибо, Элизабет.
При свете, падающем из окон дома, мы увидели, как коротенькая тучная миссис Тафтс неуклюже барахтается и никак не может влезть в лодку. Энергичным движением Биррел перетянул ее через борт, и лодка стремительно унеслась в направлении дамбы.
Финбоу скомандовал:
— Идемте, Йен, вам придется управлять шлюпкой. Мы должны видеть все своими глазами.
Быстро спустив шлюпку на воду, я повел ее вверх по течению против порывистого, холодного ветра. Очертания берегов сливались с черным небом. Мы медленно продвигались вперед. Зловещие предчувствия и мрачные видения, вызванные моим возбужденным воображением, отступили перед трудностями ночного плавания по узкой темной реке. И только после того, как мы повернули и ветер стал задувать с борта, я вдруг почувствовал какую-то сумасшедшую радость. Тоня сбежала! Ведь именно за ней мы гнались в ночи! А Эвис, моя молчаливая, трогательная в своей печали Эвис, осталась дома, и ничто ей больше не угрожает!
Я поставил парус, и лодка вздрогнула под налетевшим ветром. До нас донесся знакомый рокот, и мимо пронеслась моторная лодка Биррела. Развернувшись, она снова приблизилась, и нас закачало на волнах.
— Это вы, сержант? — спокойно осведомился Финбоу.
— Я, сэр. — Лицо Биррела расплывчатым пятном белело в темноте. — Преследую парочку наших подопечных: мисс Гилмор и мистера Уэйда.
Последние слова он произнес с оттенком брезгливости.
— Греховодников и нечестивцев! — добавила миссис Тафтс, которую нам не было видно.
— Мистер Финбоу, вы не знаете, зачем эта парочка отправилась в Хиклинг? — спросил Алоиз Биррел.
Финбоу издал звук, который, очевидно, должен был означать недоумение, и сержант заявил:
— Они поехали туда блудить!
— Целоваться и миловаться, — прибавила миссис Тафтс.
— Возмутительно! — воскликнул Биррел. — Целуются у всех на глазах, обнимаются…
— Стыда у них нет! — поддержала сержанта экономка.
— Я прямо заявил им… — начал Биррел.
— Я тоже, — энергично подхватила миссис Тафтс.
— …что они бесстыжие греховодники, — заключил Биррел.
— Я сказала им, что если бы он был моим сыном, а она дочерью… — снова возвысила голос миссис Тафтс.
— Брат и сестра вряд ли полюбили бы друг друга такой любовью, не так ли, миссис Тафтс? — вставил Финбоу.
Но Алоиз Биррел перевел разговор на другую тему.
— А кто это там с вами? Мистер Кейпл? — подозрительно спросил он.
— Он под надежным присмотром, — усмехнувшись, отозвался Финбоу.
— Завтра, — сказал Биррел, — я намерен заняться поисками пистолета. А теперь отвезу миссис Тафтс домой. Останусь дежурить в лодке, пока эти двое бездельников не вернутся.
— Будь у всех ваше чувство долга, сержант… — пробормотал Финбоу.
Я поставил паруса шлюпки по ветру и поплыл вдоль дамбы.
Заводь была такой темной, что мы дважды задевали камыши, невидимые во мраке. Несколько раз мы тревожили птиц, которые встречали нас протестующими криками — совсем как миссис Тафтс, по меткому замечанию Финбоу. Каким-то образом мне удалось найти чистую полоску воды, ведущую к Уитлингси. Ветер кренил шлюпку, а волны плескались о борта. Мы пересекли Уитлингси и добрались до первого из столбов, обозначавших проход через Хиклинг.
— Ну, — спросил я Финбоу, — что будем делать дальше?
— Еще немного поплаваем. Если эта парочка занимается любовью, они должны быть недалеко. Поэтому лучше осторожно двигаться вдоль берега.
Я обрадовался, что могу хоть в чем-то превзойти Финбоу.
— У них моторная лодка, и они непременно сядут на мель, если не будут держаться центра озера. Даже там глубина не превышает нескольких футов. Они должны быть в центре, — торжествующе заявил я.
— Когда-нибудь я отправлюсь на пешую прогулку по Норфолкским озерам. В буквальном смысле — прямо по воде, — невозмутимо ответил Финбоу. — Кстати, зачем вы меня спрашивали, если знали, где они?
Я направил шлюпку в центр озера. Мы плыли в тишине и казавшейся бесконечной тьме. Затем до нас донесся какой-то звук.
— Полагаю, это Тоня, — прошептал Финбоу. — На этих озерах голос слышен на расстоянии нескольких миль. Нужно приблизиться: вряд ли они все время занимаются любовью.
— Думаете, они просто хотели смутить Биррела и миссис Тафтс? — спросил я, стараясь говорить как можно тише.
— Совершенно верно, — ответил Финбоу. — Тоня очень сообразительная молодая женщина. Но даже если они занимаются любовью, Йен, в нашем возрасте уже можно не смущаться.
Мне показалось, что я слышу обрывки смеха. Повернув шлюпку круто к ветру, я осторожно плыл на звук, который постепенно обретал форму слов; вскоре мы услышали голос Тони.
— Дорогой, я тебе не рассказывала. Такие вещи я даже не вспоминаю. Пока не случилось это.
Тихий голос Филиппа был хорошо различим в ночи:
— Ты должна была предупредить еще до того, как я пригласил тебя сюда. Знай я, что ты знакома с Роджером…
— Если бы я знала, что хозяин яхты Роджер, обязательно сказала бы тебе, — послышался в ответ хрипловатый голос Тони. — Но ты просто назвал имя. Я знакома с сотней Роджеров. Увидев, кто это, я просто не захотела тебя волновать.
— Ты обязана была рассказать, — настаивал Филипп.
— Да не о чем рассказывать, — не сдавалась Тоня. — Ницца — беззаботное место; было жарко, а я… мне просто нужен был кто-нибудь. Подвернулся Роджер — вот и все. Через несколько месяцев он мне надоел. Разумеется, он влюбился в меня, но я его бросила.
— Не переживай. — Тон Филиппа смягчился.
— Ты прелесть, — сказала Тоня. — Я не могла молчать, потому что все это действует мне на нервы. А эти ужасные полицейские все раскопают и будут спрашивать меня, почему я лгала, утверждая, что раньше не встречалась с Роджером. Мне нужно было все рассказать тебе до того, как они явятся сюда и начнут изводить меня, пытаясь доказать, что я убила Роджера, потому что у меня с ним была небольшая интрижка и я бросила его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: