Колин Декстер - Драгоценность, которая была нашей
- Название:Драгоценность, которая была нашей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АРМАДА
- Год:1998
- Город:М.
- ISBN:5-7632-0680-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Колин Декстер - Драгоценность, которая была нашей краткое содержание
Сразу же после публикации в 1975 году первого детективного романа Колина Декстера (р. 1930) «Последний автобус на Вудсток» его главный герой инспектор Морс безоговорочно завоевал симпатии английских читателей. С появлением очередных романов о работе полиции старинного университетского Оксфорда (а их создано уже двенадцать) слава Морса росла, увеличивая круг поклонников цикла. Рассеянный, чудаковатый Морс — непревзойдённый мастер по разгадыванию кроссвордов, шарад, ребусов, любитель поиграть словами и выпить пинту-другую горького пива, полистать порнографический журнальчик и посидеть на сеансе стриптиза, человек, упорно отстаивающий свои ошибочные версии. Он — гениальный сыщик. Это признают и ближайший помощник инспектора сержант Льюис, и другие коллеги Морса. За свои романы Декстер удостоен высших наград Ассоциации писателей детективного жанра — «Золотой кинжал» и «Серебряный кинжал». А экранизацию романов, с Джоном Toy в роли Морса, видели миллионы российских телезрителей.
Драгоценность, которая была нашей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Где-то после девяти вечера с вокзала приехала полицейская машина и привезла маленький коричневый конвертик, который Морс принял с нескрываемым удовольствием и торжествующе улыбнулся Льюису, но, вскрыв конверт и быстро заглянув внутрь, ничего не сказал. Потом, продолжая улыбаться во весь рот, передал конверт Льюису со словами:
— Пожелай-ка удачи! Я дам тебе знать, когда понадобишься.
Глава сорок пятая
Возможно, множество моих вопросов обижают.
Данте. ЧистилищеМорс, по крайней мере, избавил Даунса от головоломки с вежливыми повторами вступительных фраз, он даже не стал выражать надежду, что арестованный доволен условиями содержания и что с ним хорошо обращаются. Налицо был факт, что арестованный совершенно потерян и сражён. Его уже предупредили раньше, что он имеет право потребовать присутствия адвоката, но, как ни удивительно, Даунс не воспользовался этим предложением. Справа от его локтя стояла нетронутая чашка чаю (сладкого). Он угрюмо посмотрел на Морса, когда тот занял место Диксона напротив и подтянул поближе ещё одно кресло для белокурой молоденькой девушки-полицейской, которая помимо прочих достоинств обладала, будучи в этом отношении единственной в участке Сент-Олдейт, высшей квалификацией стенографистки — сто тридцать слов в минуту. Но ей не удалось воспользоваться своим исключительным умением в данной ситуации, ибо Даунс, по крайней мере в первой половине допроса, выдавливал из себя слова с медлительностью зомби. Морс терпеливо ждал. В конечном итоге это лучшее, что можно было сделать. А когда Даунс всё-таки заговорил, то первым делом спросил о жене:
— Кто-нибудь встретил поезд, инспектор? Следующий поезд?
— Пожалуйста, не беспокойтесь о ней, сэр. О ней позаботятся.
Даунс оцепенело покачал головой:
— Это какое-то безумие, абсолютное безумие! Где-то произошла чудовищная ошибка — разве вы не понимаете? Я… я… у меня просто мешаются мысли. Я не знаю, что сказать! Молю Бога только об одном, очнуться поскорее от этого кошмарного сна.
— Расскажите мне о докторе Кемпе, — произнёс Морс.
— Что? Рассказать вам? О чём рассказать? Кемпа знают все. Это же самый большой потаскун в Оксфорде, то есть был.
— Вы говорите «все»?
— Да! Включая его жену. Она знает.
— Знала. Она умерла сегодня днём.
— О Боже! — Даунс закрыл глаза и плотно сжал веки. Потом открыл глаза и посмотрел на Морса: — Думаю, теперь я знаю, что вы собираетесь спросить у меня, инспектор.
Морс наклонил голову влево:
— Знаете?
— Вы собираетесь спросить меня про мою жену, Люси… знала ли она об этом.
Морс наклонил голову вправо, но ничего не сказал.
— Так вот, отвечу — «да». Один-два раза он пытался подъехать к ней. На приёмах, вечеринках и тому подобное.
— Ваша жена рассказала вам об этом?
— Мне кажется, это ей польстило.
— Ну?
— И позабавило. Больше позабавило, чем польстило, так мне кажется.
— А вы? Вы, мистер Даунс? Как вы отнеслись к этому? Вас это тоже позабавило?
— Да я бы задушил эту грязную свинью! Собственными руками! — В одно мгновение он весь переменился, голос стал хриплым, рыкающим, в глазах разгорелась ненависть.
— Не так-то просто убить человека, — заметил Морс.
— Непросто? — недоумённо посмотрел на него Даунс.
— Чем это таким вы ударили его? Когда приехали домой — за чем это там вы спешили?
— Я?.. Пардон? Вы не…
— Просто своими словами, сэр, если хотите. Просто всё, что произошло. Ваши слова запишут, а потом зачитают записанное, и вы сможете изменить всё, что считаете неверным. Нет проблем!
— Что? — Даунс потрясённо затряс головой. — Когда же я проснусь?
— Давайте начнём с того момента, когда вы вставили ключ в замок — у вас замок «йейл», правильно? — потом вы вошли в дом и…
— Да, я захватил свой запасной слуховой аппарат, кое-какие заметки…
— А где вы храните запасной аппарат?
— В спальне.
Морс ободряюще кивнул:
— С двумя кроватями, наверное…
— Двуспальной, если уточнять, и я держу запасной аппарат в ящике высокого комода, — он снова посмотрел прямо в глаза Морса, — вместе с носовыми платками, запонками и так далее. Вы желаете, чтобы я перечислил всё до последней пуговки?
— И жена ваша лежала в двуспальной кровати… Да, я хотел бы, чтобы вы перечислили всё, сэр.
— Боже! Что заставляет вас предположить, что моя жена была в кровати? Это же было время обеда!
— А где же она была?
— В гостиной! Почём мне знать! Не помню. А почему вы не спросите у неё самой? — Он вдруг вскочил. — Послушайте! Я должен поговорить с ней! Немедленно! Сейчас же! Вы не имеете права задерживать меня здесь. Я понимаю, что у вас своя работа, мне это понятно. Бывает, людей задерживают по подозрению — я это знаю! Но я должен поговорить с Люси!
От чувства бессилия и гнева голос у него сорвался на визг. Морс этому обрадовался. Нередко потеря контроля над собой ведёт к признанию, признанию, которое, в свою очередь, снимает бремя, долго угнетавшее исстрадавшийся ум. И действительно, усаживаясь на место, Даунс выглядел много спокойнее, так что Морс решил продолжить допрос:
— Вы поняли подлинный смысл звонка Кемпа, верно? Никто не понял, а вы поняли, вы поняли.
В противоположность бешеному крещендо Даунса голос Морса прозвучал очень тихо, и сидевшая рядом с ним стенографистка не могла поручиться, что записала его слова абсолютно правильно.
Что касается Даунса, то он даже перегнулся через стол:
— Не могли бы вы говорить немного погромче, инспектор? Боюсь, я не расслышал, что вы сказали.
Однако, похоже, он услышал громкий стук в дверь, предшествовавший появлению в комнате явно выбитого из колеи Льюиса.
— Извините, что прервал вас, сэр, но…
— Только не сейчас, Господи! Разве не видишь?..
— Это очень срочно, сэр, — не отступал Льюис, произнеся эти слова с настойчивостью, свидетельствовавшей о том, что дело действительно серьёзное.
Стенографистка мисс Райт слышала, что сказал Льюис, и взглянула на Даунса. Слышал ли он? Что-то в его лице говорило ей, что возможно, и слышал.
Но сказать с уверенностью было трудно.
Глава сорок шестая
Люблю подмечать и наблюдать.
Джонсон. Воулпон— Просто не могу в это поверить! — заявил Морс.
Звонок из управления полиции Большого Лондона принял за несколько минут перед этим сам Льюис.
— При переходе дороги у станции Кингс-Кросс попала под машину, около половины шестого. Она из Оксфорда. Некая миссис Даунс, Люси Клэр Даунс, так значится на её пластиковых карточках. Лонсдейл-роуд.
— Она… она мертва? — спросил Льюис.
— Она в реанимационной палате больницы Сент-Панкрас. Это всё, что нам известно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: