Мишель Лебрюн - Смерть молчит [Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас]
- Название:Смерть молчит [Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00077-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Лебрюн - Смерть молчит [Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас] краткое содержание
Элегантный психологизм М. Лебрюна, мощь преступной логики к сила страсти в романе П. Квентина, изысканная простота и предельная напряженность повествования Джорджа X. Кокса — все это делает сборник интересным для самого широкого круга читателей.
Смерть молчит [Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Путь сюда от конторы Грейсона оказался весьма непрост, так как Джеф сознавал, что он в своих светлых габардиновых брюках и вельветовой куртке выглядел не просто туристом, а, несомненно, американским туристом. Он не знал, как скоро будет установлена его связь с убийством, но когда его начнут искать, его тотчас же опознает любой сотрудник криминальной полиции.
Он не мог вернуться в свой отель и хотел подождать Хулио Кордовеса в одном из баров в городе. Сначала он подумал про «Американский клуб», но там ему тоже показалось небезопасно. Тогда он решил оставить в конторе маленького детектива сообщение, что тот найдет его здесь. Ему нужно было окружение, на фоне которого он не бросался бы в глаза, а так как большинство постояльцев «Таманако» прибыли из Штатов, он мог здесь вести себя относительно свободно.
Джеф еще не допил свою порцию, когда стул рядом отодвинули и на него сел маленький детектив.
— Пиво? — предложил Джеф.
— Благодарю.
Джеф сделал знак официанту, заказал пиво и второй джин с тоником.
— Я влип по уши, — признался он затем Кордовесу. — Понимаете?
— Да.
— Сегодня днем убит мой сводный брат.
Кордовес присвистнул.
— Это плохо, — протянул он. — Что произошло?
Джеф подождал, пока официант поставит стаканы, и рассказал все, что ему было известно и что он сделал сам. Детектив время от времени кивал, прихлебывал пиво и ни разу не перебил Джефа. Его первая реакция удивила Лейна, хотя сам он был того же мнения.
— Эта девушка, — уважительно заметил Кордовес, — очень умна. Без нее вы сейчас уже были бы в «Сегурналь».
— И возможно, надолго.
— Да. Доказательства драки с вашим сводным братом, ссадины на руке, пятно крови у вас на рубашке — как вы смогли бы все это объяснить? — Он отставил стакан в сторону и встал. — Извините, я должен позвонить.
Джеф, наморщив лоб, посмотрел вслед маленькому человечку. Ему было как-то не по себе от этого звонка. Но и волноваться смысла не было: или Кордовес на его стороне, или он сейчас сделал первый шаг на другую сторону. Джеф курил и ждал. Вскоре детектив вернулся и долил оставшееся пиво. Словно в разговоре и не было перерыва, он сказал:
— У вас нет никаких идей насчет того, кто взял деньги?
— Ни малейших.
— Но вы думаете, сеньор Бейкер убит именно из-за них?
— Я не представляю другой причины.
— Но если человек из Невады…
— Уэбб.
— Если он сказал правду, очевидно, вчера вечером деньги для него у Бейкера были. Но когда Уэбб пришел, деньги уже исчезли. Может быть, Грейсон знал, кто их взял.
Он замолк, допил пиво и вытер рот платком.
— Сегодня Грейсон потребовал вернуть деньги, — продолжал он, — но вор не пожелал раскошеливаться. Чтобы быть уверенным, что Грейсон его не выдаст, он убил его.
Джеф не высказал своего отношения к словам маленького детектива — его мысли были уже далеко. Нужно было поговорить, по крайней мере, с двумя людьми, и теперь он спрашивал себя, как же прятаться, пока он этого не сделает.
— Это возможно, хотя и нелегко, — заверил Кордовес. — «Сегурналь» действует повсюду, и никогда вы не узнаете, кто — человек Педро Видаля, а кто — нет.
Когда потребуется, они работают под видом официантов, шоферов такси, портье, за окошком справочного бюро и стойкой бара. У «Сегурналь» повсюду уши и длинные руки.
— Если мне снять номер в небольшом отеле…
— Ни в коем случае, — прервал его Кордовес.
— Почему?
— В приличных потребуют вашу туристскую карту и вам придется ее зарегистрировать. В прочих, — он пожал плечами, — все равно все под контролем.
— Прекрасно! — Джеф опустошил свой стакан и нервно отставил его в сторону. — Что же мне теперь делать? Ночевать в парке?
Кордовес хихикнул.
— Только не волнуйтесь. Все уже улажено. Вы ночуете у меня.
Джеф взглянул на него с облегчением и благодарностью.
— Большое спасибо, Хулио, — сказал он. — Но вы это серьезно?
— Конечно. Я потому и звонил. У моей жены есть сестра, которая живет на другом конце города. Муж у нее побогаче, чем Хулио Кордовес, и дом побольше. Моя жена с двумя детьми уже на пути туда.
Джеф смотрел на него с нараставшим удивлением. Он оценил гостеприимство этого человека, но одновременно ему стало ясно, что он просто не может необдуманно принять это предложение.
— Это ужасно мило с вашей стороны, Хулио, — начал он, — но, полагаю, вам не стоит так рисковать. Если «Сегурналь» так могущественна, как вы сказали, то поймать меня — для них только вопрос времени. И если это случится, влипнете и вы.
— Я уже и так влип по самые уши, как вы это называете, поскольку по долгу детектива я обязан сообщить о вас в «Сегурналь»… Нет уж, делайте то, что советует Хулио Кордовес. И кто знает, может быть, нам удастся решить дело, прежде чем «Сегурналь» вас сцапает. Это единственная возможность. У вас есть идеи, что нам следует делать? — с надеждой спросил он.
— Несколько, — ответил Джеф. — Я думаю, что Дэн Спенсер шантажировал моего сводного брата. Насколько я смог понять из чековой книжки Арнольда, он с некоторых пор еженедельно платил репортеру по триста боливаров.
— Вот как? — Кордовес задумчиво уставился в пустоту. — Вы полагаете, Спенсер знал о долгах вашего брата в Неваде?
— Бейкер в Штатах служил детективом в отеле. В «Вествинде», где работал и мой сводный брат. Он должен был знать об Арнольде все, и, когда разыскивал его здесь, знал и то, почему Грейсон вынужден был скрываться. Тогда Грейсон нанял Бейкера и послал его на Барбадос, чтобы послать оттуда телеграмму. Видимо, Бейкер и должен был произвести расчет с Уэббом.
— В целом мне это тоже ясно.
— Хорошо. Но Дэн Спенсер раньше работал в газете в Лас-Вегасе, он знал Бейкера; он знал моего сводного брата. Видимо, в какой-то момент Арнольд встретил его здесь и, чтобы Спенсер не выдал его местонахождение людям из Лас-Вегаса, решил платить вымогателю.
— Да, — кивнул Кордовес, — и теперь вы хотите доказать это Спенсеру.
— Правильно. Но сначала я хотел бы поговорить с Луисом Мирандой.
— Мирандой? — Кордовес уставился на Джефа, высоко подняв брови. — С Луисом Мирандой? — переспросил он и впервые проявил искреннее удивление. — Но если вы полагаете, что сеньор Бейкер был убит из-за денег, — и Грейсон по той же причине, — тогда Луис Миранда не тот человек. Он в деньгах не нуждается. Даже в такой крупной сумме.
— Вы знаете имя его жены?
Кордовес удивился еще больше.
— Его жены? — Он наморщил лоб. — Нет.
Джеф извлек из кармана два билета на самолет и протянул их через стол. Подождал, пока детектив внимательно их рассмотрит; когда Кордовес билеты вернул, лицо его приобрело задумчивое выражение.
— Я уже слышал разговоры, что ваш брат и эта женщина весьма близки, — сказал он наконец. — А Луис Миранда — человек очень ревнивый. И несмотря на это…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: