Мишель Лебрюн - Смерть молчит [Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас]

Тут можно читать онлайн Мишель Лебрюн - Смерть молчит [Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство ТЕРРА, год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Смерть молчит [Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ТЕРРА
  • Год:
    1995
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-300-00077-9
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мишель Лебрюн - Смерть молчит [Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас] краткое содержание

Смерть молчит [Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас] - описание и краткое содержание, автор Мишель Лебрюн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Элегантный психологизм М. Лебрюна, мощь преступной логики к сила страсти в романе П. Квентина, изысканная простота и предельная напряженность повествования Джорджа X. Кокса — все это делает сборник интересным для самого широкого круга читателей.

Смерть молчит [Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Смерть молчит [Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мишель Лебрюн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Не договорив, он отодвинул стул.

— Ну ладно. Пошли. Возможно, он еще в конторе. Моя машина стоит у крыльца.

* * *

Хулио Кордовес остановил машину прямо перед входом в высокое здание, которое слегка сужалось кверху, походя оттого на обелиск с бесчисленными окнами. С озабоченным видом он заглушил мотор.

— Луис Миранда — человек очень гордый, — сказал он. — Оскорбить его опасно, так как характер у него вспыльчивый. Не представляю, что может произойти, когда вы заговорите о его жене — если таково ваше намерение. Но, во всяком случае, я считаю неразумным то, что вы идете в его контору.

— Почему?

— Чтобы объяснить свое положение и получить его поддержку, вам придется вначале рассказать об этом новом убийстве. Кто знает, как он на это отреагирует.

— Ладно, — согласился Джеф. — Но если я не пойду, как тогда получить информацию? Я просто обязан попробовать.

— Но есть способ получше.

— А именно?

— На каком этаже его контора?

— На четырнадцатом.

— А когда вы закончите свой разговор с ним, что ему помешает снять телефонную трубку и известить полицию? Патрульная машина с радиотелефоном будет тут как тут. Если вам придется хоть немного ждать лифт, вас уже встретят у входа. Так что лучше, я думаю, попробовать по-другому.

Джеф был вынужден согласиться, что маленький детектив прав.

— Как? — спросил он.

— Я поднимусь и посмотрю сначала, там ли он. Если да, я буду ждать внизу, пока он не выйдет. Затем я скажу ему, что вам необходимо поговорить, и если он согласится, приведу сюда. Если же у меня возникнут сомнения, придется придумать что-то другое, но, по крайней мере, тогда ничего не случится. Впрочем, я лучше поставлю машину на противоположной стороне улицы, — добавил он и снова завел мотор.

Прежде чем парой минут позднее маленький детектив покинул машину, он вынул из ящика для перчаток газету на испанском и подал ее Джефу.

— Сделайте вид, что читаете. Тогда не будет видно вашего лица, — сказал он и ушел.

Ровно через двадцать минут Джеф увидел их обоих, пересекающих улицу: Миранда, как всегда элегантный в своем темном костюме и шляпе-панаме, Кордовес на несколько шагов позади. Когда до машины им оставалось лишь несколько шагов, Джеф отложил газету, вышел из машины и стал ждать.

Миранда холодно кивнул, вопросительно глядя на него.

— Не понимаю, почему вы не зашли в контору, — сказал он. — Но если вы хотите говорить здесь — ладно. У меня есть пять минут.

— Вам удобнее сесть сзади, — Кордовес открыл дверь машины. — Я буду ждать поблизости.

Миранда сел первым, Джеф последовал за ним; его былая уверенность довольно быстро улетучилась, но, несмотря на это, он был настроен весьма решительно. Вначале он спросил Миранду, знает ли тот уже об Арнольде Грейсоне.

— Полиция мне сообщила минут пятнадцать назад, — ответил тот. — Вы хотели поговорить со мной, решив, что вам нужен адвокат?

— Не совсем так, — сказал Джеф. — Но вскоре это может случиться, поэтому я хочу рассказать вам все, что знаю.

Джеф изложил факты так, как он их представлял, ни разу не прерываясь. Он указал на несчастливое стечение обстоятельств, которые сделали его подозреваемым, но вовсе не упомянул о том, что Карен Холмс выручила его из этой щекотливой ситуации.

— Так как вы схватились с Грейсоном и Спенсер видел вас выходившим из здания, вы решили сбежать, — заметил Миранда. — И теперь опасаетесь, что вас ищет полиция. Так чего вы хотите?

— Выиграть время, — ответил Джеф. — И возможно, получить кое-какую информацию.

Джеф наклонился вперед, чтобы в случае необходимости быть готовым к действию, так как решил добиться цели, несмотря ни на что. Другой возможности он не видел.

— Как мне представляется это дело, мистер Миранда, — сказал Джеф, — именно у вас имеется достаточно убедительный мотив для этого убийства.

Адвокат даже подскочил, но поскольку ответа сразу не последовало, Джеф тут же задал ему вопрос:

— Как зовут вашу жену?

— Мюриель.

— А что вы скажете, если я заявлю, что ваша жена собиралась завтра ночью сбежать с Грейсоном?

Смуглое породистое лицо побледнело.

— Я требую, чтобы вы доказали свое обвинение или немедленно извинились, — последовала моментальная и подчеркнуто резкая реакция адвоката.

Джеф уже держал в руке оба авиабилета и молча сунул их Луису Миранде. Он заметил, как сузились темные глаза адвоката, когда тот взял в руки конверт. Несколько секунд Миранда сидел неподвижно, прежде чем решился его открыть. Наконец он достал билеты, быстро просмотрел их и взглянул на Джефа.

— Откуда это у вас?

Джеф объяснил.

— Если вы сомневаетесь, можете справиться в авиакомпании, — добавил он. — Единственное, что меня в этом деле интересует, знали вы об этом или нет.

Вспышки, которой ожидал Джеф, не последовало. Миранда не спорил, вовсе никак не отреагировал. Откинувшись на сиденье, он не смотрел ни на Джефа, ни на билеты. Взгляд адвоката был устремлен в пустоту. А когда он наконец заговорил, голос его звучал необычно, и слова его, казалось, доносились из прошлого.

— Это не могло произойти так просто, — сказал он. — Она не могла жить по обычаям этой страны. Она привыкла к свободе и не могла представить, что здесь женщина вечером не должна выходить без мужа. Днем, с другой женщиной, на чашку чаю — это еще куда ни шло. Но как иначе?

Она работала в «Таманако». Имея большой опыт в гостиничном деле, получила должность референта. В ее обязанности входило устраивать коктейли, приемы, званые обеды — так я с ней и познакомился. И встречался с ней как можно чаще, так как хотел на ней жениться. Я мог ей предложить многое. Думаю, она об этом знала и — несмотря на то, что я на двадцать лет старше — не сомневалась в моей любви к ней. Но в качестве миссис Миранды у нее были определенные обязанности и обязательства. Я пытался ей это объяснить и растолковать, что адвокат здесь, в Венесуэле, занимает несколько иное положение, чем в Штатах.

Она все это принимала за ревность — что в определенной степени было обоснованным — и чрезмерную строгость. Она жаловалась, что ведет безрадостную жизнь и грозилась оставить меня. Но я знал, что без денег она этого никогда не сделает.

Миранда погрузился в молчание, его взгляд все еще был устремлен вдаль. Когда тишина стала казаться невыносимой, Джеф спросил еще раз:

— Вы знали о Грейсоне?

— Да, я знал. Он был моим клиентом. Довольно часто мы встречались в обществе. Но я не знал, как далеко зашла их дружба.

Он снова помолчал, а когда вырвался из круга мрачных мыслей, в голосе его звучала ярость.

— У меня есть дом на побережье в Макуто, вблизи Ла-Гвайры. Мне доносили, что после полудня они не раз ездили туда с Грейсоном.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мишель Лебрюн читать все книги автора по порядку

Мишель Лебрюн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть молчит [Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас] отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть молчит [Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас], автор: Мишель Лебрюн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x