Андре Бьёрке - Паршивая овца [Мертвецы выходят на берег.Министр и смерть. Паршивая овца]
- Название:Паршивая овца [Мертвецы выходят на берег.Министр и смерть. Паршивая овца]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00356-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андре Бьёрке - Паршивая овца [Мертвецы выходят на берег.Министр и смерть. Паршивая овца] краткое содержание
Произведения трех скандинавских писателей объединяют оригинальность, «неизбитость» сюжета и мастерское использование классических приемов детективного жанра.
Надеемся, что сборник станет открытием даже для самого искушенного читателя.
Паршивая овца [Мертвецы выходят на берег.Министр и смерть. Паршивая овца] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В голосе Карстена звучал сдержанный пафос. Одним глотком он осушил свой бокал. Алкоголь как будто немного смягчил его, и он продолжал уже более примирительно:
— Ты американец, Арне, в худшем смысле этого слова. У тебя рука не дрогнет переделать Нотр-Дам в фабрику по производству зеленого мыла. Это ж надо додуматься превратить Каперскую усадьбу в отель! Берегись, осквернитель храмов, вандал! У меня нет аргументов в твою защиту. Впрочем, кроме одного…
Стальная маска на лице Карстена исчезла, он расплылся в широкой улыбке.
— Нельзя отрицать, что виски у тебя превосходное!
Глава вторая БОЛЬШОЙ ЧЕРНЫЙ КОТ
Однажды в августе, вечером, Арне позвонил мне и попросил прийти к нему. При этом голос его звучал как-то странно, словно у него в горле застряла рыбья кость.
Арне отсутствовал три недели, он провел их в Хейланде, где одновременно отдыхал от дел и подготавливал реконструкцию Каперской усадьбы. Насколько мне было известно, после того февральского вечера, когда мы праздновали его покупку, он несколько раз ездил в Хейланд, но теперь первый раз прожил там относительно долгое время. В его отсутствие за порядком в усадьбе следил управляющий.
Когда я пришел к Арне, у него сидела Моника. Пока Арне был в отъезде, мы с ней часто встречались, разумеется, совершенно по-приятельски. Как известно, нельзя желать жены ближнего, его вола, осла, раба и вообще ничего из того, что является его собственностью. Тем не менее мы весело провели время и между нами установились весьма дружеские отношения. Мы осуществляли с ней самые немыслимые затеи: соревновались в гребле на каяках по Фрогнеркилю, переодетые в Мари и Лорана посещали разные сомнительные заведения в восточной части города, громко смеялись в самых серьезных местах на спектаклях в Национальном театре и пережили настоящее кораблекрушение на лодке Арне возле Дрёбака. Рано утром, еще не совсем протрезвев, мы для быстроты пошли туннелем метро к Майорстюен и каждый раз, когда мимо нас с диким ревом проносился поезд, идущий на Хольменколлен, в последнюю минуту ныряли в боковые туннели. Иногда мы просто бродили по Осло, беседуя о высших материях. Я чувствовал, что Моника изменилась за это время. Она как будто стала раскованнее и больше уже не походила на холодную, неприступную леди. Я обнаружил у нее изрядное чувство юмора — бывало, она вдруг откидывала голову и заливалась безудержным смехом. Бледная, изысканная орхидея исчезла, и на ее месте распустился дикий шиповник.
С некоторым разочарованием я заметил, что в присутствии Арне к ней вернулись ее прежние манеры. Значит, вся ее раскованность была лишь интерлюдией, она снова замкнулась — передышка окончилась. Однако смотреть на Монику все равно было приятно, в своем цветастом легком платье она напоминала «Весну» Боттичелли, с той только разницей, что Боттичелли как художник уступал нашему Создателю.
Рядом с ней мой друг Арне сильно проигрывал. Вид у него был угрюмый и усталый, под глазами резко обозначились черные круги. Вряд ли виною тому было пьянство: облик Арне, подобно облику Дориана Грея, был неуязвим для разрушительного действия пороков. Без сомнения, его мучила какая-то тревога.
— Здорово, старина, — сказал я. — Что-то вид у тебя не слишком жизнерадостный. Ты стал похож на вегетарианца. Неудачно съездил?
Арне повелительным жестом указал на кресло.
— Садись, — сказал он. — Наливай себе сам, чего хочешь. Я сегодня не в форме. Этот проклятый дом уже стоил мне седых волос.
— Ты о Каперской усадьбе?
— Редкая сообразительность. Да, о ней. Если бы не мой американский здравый смысл, я бы уже давно вступил в общество «Сверхъестественные явления» в качестве его пожизненного члена.
— Неужто ты видел привидения?
— Если бы так! Какой-нибудь несчастный древний скелет, завернутый в покрывало, — самое разлюбезное зрелище. А тут… фу, черт! Тут уже не до шуток.
Голос у него был невеселый.
— Плюнь, Арне. Ты же знаешь, мне можно рассказать все, что угодно.
Он отодвинул бокал и перегнулся ко мне через стол.
— Слушай, Пауль. Ты ведь можешь подтвердить, что я мало похож на экзальтированную старую даму. Я же всегда хвастался, что Господь Бог по ошибке создал меня без нервов. Во всяком случае, они ни разу о себе не напомнили, когда мне грозило разорение или физическая опасность. И, видит Бог, я не верил в иные привидения, кроме властей и налогов. Ты можешь себе представить, чтобы подобная чушь могла выбить из колеи такого человека, как я?
— Мой мальчик, расскажи, что с тобой случилось, и дядя тебе поможет. А то ты тянешь кота за хвост, прошу простить мне такое неуместное сравнение.
— Ты прав. Понимаешь, после такой встряски трудно собраться с мыслями. Я уже рассказал обо всем, что случилось, Монике, но на нее это не произвело ни малейшего впечатления.
— Арне вполне созрел для нервной клиники, — заявила Моника. — А еще лучше обратиться в клинику для хронических алкоголиков.
Я призадумался. Послышалось мне, или на самом деле в ее тоне засквозил холодок по отношению к Арне. А может быть, эта ирония и является выражением любви?
— Одним словом, все началось с того, что я стал искать в Лиллесанне мастеров, которые привели бы дом в божеский вид, — начал рассказывать Арне, пропустив замечание Моники мимо ушей. — Мне пришлось пустить в ход весь свой дар убеждения, чтобы уговорить их отправиться со мной. В числе прочего с начала века в доме так и не было заделано знаменитое разбитое окно. Если помните, Карстен рассказывал, как один из слуг разбил его и скоропостижно умер от заражения крови. С тех пор к этому окну никто не смел прикасаться. Даже мой управляющий Людвигсен. Бедняга верит в нечистую силу и запуган насмерть, но другого мне нанять не удалось. Ну да Бог с ним. Итак, мне все же удалось заполучить стекольщика на второй этаж, в комнату с выбитым окном. Надо тебе сказать, что в свое время это была спальня самого капитана, стены, в ней были какого-то дьявольского желтого цвета. «Желтая комната» — подходящее название для рассказа Эдгара По, правда? Все предметы в ней до сих пор стоят на тех же местах, что и при капитане. Именно этой спальни люди боятся больше всего, и не без оснований, сейчас ты сам все поймешь.
Так вот, мой друг стекольщик стоял возле окна и вынимал из рамы осколки, я стоял позади него и любовался прекрасным видом на море и шхеры. Было ясное утро, сияло солнце, я и думать забыл про все рассказы о нечистой силе. И тут случилось невероятное: стекольщик достал приготовленное стекло и присел на подоконник, чтобы закрыть раскрытую створку окна. Вдруг он дернулся, будто чья-то невидимая рука изо всей силы толкнула его в спину, взмахнул свободной рукой, но не успел ни за что уцепиться и с отчаянным криком полетел вниз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: