Дик Фрэнсис - Отражение
- Название:Отражение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«ТЕРРА»
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-85255-159-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дик Фрэнсис - Отражение краткое содержание
Главному герою в результате цепочки случайностей попадает коробка с испорченными негативами профессионального фотографа, погибшего в автоаварии. И, поскольку он в свою очередь увлекался фотографией, ему стало любопытно: «Зачем он хранил этот хлам? Типичные ошибки, не представляющие никакого интереса.» Разгадывая, с помощью своих знаний фотодела, эту загадку он приходит к выводу — фотограф был шантажистом, а коробка это зашифрованное искусно хранилище компромата. Перед героем дилемма: восстановить справедливость, разоблачить преступников — разрушить жизнь жены погибшего и его сына (их отца и мужа объявят негодяем) или сохранить всё в тайне. Но банальное его человеческое любопытство играет с ним шутку — тайна, вопреки его желанию, становится известна преступникам.
Отражение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Потом вновь включил верхний свет и, пропустив готовый отпечаток через аппарат для сушки, смог, наконец, насладиться результатом.
Я увидел двух беседующих друг с другом мужчин. Не так давно оба присягали в суде, что никогда не встречались.
Итак, фотография.
Человек за столиком оказался случайным посетителем летнего кафе где-то во Франции. Усатый француз просто зашел в кафе закусить и выпить: перед ним стояла тарелка, а в руке он держал бокал. Кафе называлось «Лапэн д'Аржан». В полузанавешенное окно заглядывала реклама пива и лотерейных билетов, в дверях стоял официант в фартуке. Рядом с входом в кафе висело зеркало, внутри за кассой лицом к улице сидела женщина. Каждая деталь была четкой, с поразительной глубиной резкости. Мастерская работа Джорджа Миллейса. Он, как всегда, был на высоте.
На улице, за столиком у окна кафе, сидели два человека, оба — лицом к камере — и о чем-то сосредоточенно беседовали. Возле каждого стоял наполовину опорожненный бокал с вином, а посередине — бутылка. Кофейные чашки, пепельница, на краю которой лежала недокуренная сигара, — все говорило о том, что разговор был долгий.
Оба были замешаны в истории, ударом грома поразившей весь конноспортивный мир полтора года назад. Элджину Яксли — слева на фотографии — принадлежали пять дорогих стиплеров. Их тренировали в Ламбурне. В конце скакового сезона лошадей отправили на несколько недель местному фермеру на легкий выпас. В один прекрасный день их, прямо на лугу, застрелили из ружья. Это сделал Теренс О'Три — мужчина, что был на фотографии справа.
Два смышленых мальчугана, родители которых считали, что они спокойно спят, навели полицию на преступника: Теренса О'Три опознали и доставили в суд.
Все пять лошадей были застрахованы на огромную сумму. У страховой компании имелись веские причины заподозрить неладное. Директор из кожи вон лез, стараясь доказать, что Яксли сам нанял О'Три на эту грязную работу, но оба упорно отрицали возможность сговора, и суду так и не удалось доказать, что они знакомы.
О'Три утверждал, что застрелил лошадей потому, что ему хотелось… «немного попрактиковаться в стрельбе по живой мишени, понимаете, ваша честь, а почем мне было знать, что это такие ценные скаковые лошади…». Его приговорили к девяти месяцам тюрьмы и рекомендовали пройти обследование у психиатра.
Элджин Яксли с возмущением отвергал все попытки бросить тень на его честное имя и угрожал возбудить против страховой компании судебное дело за клевету, если она тут же не возместит ему ущерб. Ему удалось выжать из них всю сумму, на которую были застрахованы лошади, после чего он загадочным образом исчез с конноспортивной сцены.
Знай директор страховой компании о существовании фотографии, он бы, конечно, предложил за нее большие деньги. Яксли получил по страховке сто пятьдесят тысяч фунтов — сумма огромная, что, собственно, и взбесило страховщиков, внушив им мысль о возможном мошенничестве. Если бы Джордж освободил компанию от выплаты, то получил бы процентов десять — а это пятнадцать тысяч фунтов.
Почему же он не искал вознаграждения… так старательно прятал негатив… и почему его дом три раза грабили? Я никогда не любил Джорджа Миллейса, а очевидный ответ на эти вопросы отвратил меня от него окончательно.
Глава 5
Утром я пошел на конюшню и, как обычно, выехал на раннюю тренировку. Гарольд по привычке бушевал, голосом перекрывая пронзительный свист ноябрьского ветра.
Жокеи хмурились, мрачнели — словесная порка не каждому по душе, и я подумал, что к концу недели обязательно кого-нибудь не досчитаемся. Жокеи уходили из конюшен просто: в одно прекрасное утро не являлись в назначенный час, и больше их не видели. Они тайком перебирались к другим тренерам, и прежние хозяева узнавали о том, на кого они сейчас работают, лишь когда новые хозяева обращались к ним за рекомендацией.
Большинство молодых жокеев исчезали без предупреждения: кому охота собачиться с тренером, если можно незаметно улизнуть. Жокейская братия, подобно бесконечной бурной реке, вливалась и выливалась из британских конюшен, и старожилы здесь были скорее исключением, нежели правилом.
— Пошли ко мне, — вдруг рявкнул Гарольд. — Позавтракаем.
Я кивнул. Гостеприимная жена Гарольда кормила сытно и вкусно.
Сегодня на большом кухонном столе высилась гора золотистых тостов, а от дымящейся сковородки шел такой аромат, что устоять было невозможно.
— Положить еще сосиску, Филип? — спросила жена Гарольда, щедрой рукой накладывая мне на тарелку. — Может, жареной картошки? Горячая.
— Ты испортишь его, женщина, — сказал Гарольд, беря масло.
Жена Гарольда, как всегда, многозначительно улыбнулась мне. Она считала, что я слишком худой и что мне надо жениться, и часто говорила об этом. Я на словах не соглашался с ней, но в глубине души чувствовал, что она права.
— Оторвись от тарелки, — сказал Гарольд, — обсудим планы на неделю.
— Давай.
— В среду в Кемптоне скачешь на Памфлете, — сказал он. — Двухмильная скачка с препятствиями. А в четверг Тишу и Точило…
Он говорил и говорил, не переставая энергично жевать, так что наставления вылетали у него изо рта вперемешку с крошками.
— Понял? — наконец спросил он.
— Да.
Выходит, если меня и собираются вышвырнуть на улицу, то не сию минуту. Я возблагодарил судьбу за такую милость, хотя было ясно, что от расплаты мне не уйти.
Увидев, что жена стоит в дальнем конце кухни и складывает приборы в посудомоечную машину, Гарольд, понизив голос, сказал:
— Виктору не нравится твое отношение к работе.
Я промолчал.
— Главное, что требуется от жокея, это верность, — патетически произнес Гарольд.
— Слушаюсь, мой фюрер, — сказал я.
— Ни один владелец не потерпит жокея, который смеет публично осуждать его действия.
— Пусть тогда он не обманывает публику.
— Есть кончил? — спросил Гарольд, закипая.
— Да, — с сожалением вздохнул я.
— Тогда пошли в кабинет.
Он прошел через красновато-коричневую комнату с не растопленным еще камином, которую заполнял холодный голубоватый свет буднего утра.
— Закрой дверь, — буркнул он.
Я повиновался.
— Ты должен выбрать, Филип, — сказал Гарольд. Рослый и крепкий, он стоял в костюме для верховой езды, поставив ногу на кирпичи, уложенные перед камином, и от него пахло лошадьми, свежим воздухом и крутыми яйцами.
Я ждал как ни в чем не бывало.
— Когда-нибудь Виктор снова захочет, чтобы ты проиграл. Конечно, не сразу — это было бы слишком явно. Немного погодя. Он говорит, что если ты будешь стоять на своем, нам придется подыскать себе другого жокея.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: