Эллери Куин - Жила-была старуха
- Название:Жила-была старуха
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Санан
- Год:1992
- Город:Элиста
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эллери Куин - Жила-была старуха краткое содержание
Жила-была богатая старуха Корнелия Поттс, которая повелевала своим мужем, и было у них шестеро детей. И однажды пришла смерть в шикарный особняк Поттсов и стала требовать одного за другим его жильцов. Именно тогда сочинителю детективных романов Эллери Квину пришлось распутать этот клубок дьявольских убийств и затруднительных тайн. Вероятно, это был самый ужасающий случай в карьере Эллери Квина.
Жила-была старуха - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Доктор Иннис проворно юркнул в дом, а сержант двинулся к старой леди. Та выстрелила. В следующий момент Эллери толкнул ее руку, и она выронила пистолет. Сержант успел отклониться в момент выстрела, пуля только сбила с него фуражку.
Сержант поднял пистолет, бормоча под нос:
– Она стреляла в меня… Черт возьми! Она стреляла в меня!
Инспектор и Эллери схватили миссис Поттс за руки.
– Я буду жаловаться на вас! – кричала она.
– Спокойнее, миссис Поттс, – сказал Эллери.
Инспектор потер лоб.
– Она будет жаловаться на нас, – пробормотал он. – Пиготт, Флинт, Джонсон! Отведите ее в дом и сторожите. Ишь ты, она будет жаловаться на нас. Белли!
– Да, – отозвался сержант, отряхивая свою фуражку.
– Тэрлоу купил четырнадцать погремушек. У нас три из них. Остается найти одиннадцать.
– Да, сэр, – отозвался сержант и пошел в дом.
Глава 3
КАИНОВА МЕТКА
По дороге в столовую Эллери столкнулся с детективом Флинтом.
– Где инспектор, мистер Квин?
– А что произошло, Флинт?
– Произошло! – Флинт усмехнулся. – Инспектор сказал мне: «Флинт, наблюдай за Горацием Поттсом. Может, увидишь или услышишь что-нибудь. Он сказал…»
– Флинт, пощадите меня! – взмолился Эллери. – Нельзя ли покороче?
– Я и наблюдал за ним, пока глаза на лоб не полезли. И что же я увидел?
– Ну, ну?
– Его брат мертвый лежал внизу, да? Молодой парень, вся жизнь впереди – и мертвый. Как вы думаете, переживает ли Гораций? Стал ли он царапать лицо ногтями? Кричать? Бросился ли мстить убийце?
Эллери, не дослушав, направился в коридор.
– Подождите, – торопливо сказал Флинт. – Вы меня не дослушали. Что же делал Гораций? Ну и имя, черт побери! Он сидел за столом и любовался какой-то розовой коробкой. «Сэр, – сказал он мне, – это навело меня на мысль о новой детской книжке». Это уни… уни…
– Уникальное, – подсказал Эллери.
– Да, кажется, Гораций употребил это слово. Он сказал, что напишет уникальную книжку о двух братьях, которые дрались на дуэли. Потом предложил: «Мистер Флинт, в буфете вы найдете имбирь, яблоки и домашнее печенье».
Флинт огляделся по сторонам.
– Не думаете ли вы, что он ненормальный, мистер Квин? – прошептал он.
– Не знаю, Флинт, – сказал Эллери и поторопился уйти.
Из столовой доносился голос Шейлы.
– Нет, нет, не уходите, – говорила она.
– И не собираюсь пока, – отозвался чей-то голос.
Эллери вошел.
В столовой находились Пакстон и дворецкий Киттинс.
– Киттинс собирается уходить от нас, – грустно сказала Шейла. – Может быть, вы объясните ему ситуацию, мистер Квин?
– Ситуация такова… – вздохнул Эллери. – Весь дом и его обитатели находятся под надзором полиции, и вы не можете сейчас уйти, Киттинс. Лучше покормите меня, я умираю от голода.
– Хорошо, сэр, – поклонился Киттинс и вышел.
Глаза Шейлы наполнились слезами.
– Не могу представить себе, что Боб умер. Умер. Убит Тэрлоу. Ужасно!
Она наклонилась над столом. Пакстон мрачно молчал.
– Что произошло между вами? – спросил Эллери.
– Шейла отменила нашу помолвку, – прошептал адвокат.
– Ну, это не так страшно, Чарли. Девушка имеет право изменить свое решение. К тому же вы не лучший экземпляр жениха.
– Не в этом дело, – быстро сказала Шейла. – Я пока…
Она замолчала.
– Не в этом? – Эллери стащил бутерброд с тарелки Пакстона. – Тогда в чем, Шейла?
Девушка не ответила.
– Я никогда не понимал женщин, – вздохнул адвокат. – Да, у Шейлы большое горе. Но это не повод гнать меня.
– Каждый факт может быть по-разному объяснен, – философски заметил Эллери.
Шейла с отчаянием в голосе сказала:
– Все не так просто, мистер Квин.
– А если бы мой отец умер на виселице, а не в постели, ты тоже ушла бы от меня? – не унимался Пакстон.
– Хватит, хватит, ребята, – мягко сказал Эллери.
Шейла вытерла глаза платком.
– Чарли, я всегда говорила тебе, что главной помехой была наша мать. Если мы пойдем против нее, она оставит меня без цента. Но дело не в этом. Я могла бы быть с тобой счастливой даже в лачуге.
– Не в этом дело? – Пакстон был в замешательстве. – Но в чем же, Шейла, дорогая?
– Чарли, посмотри на нас. Тэрлоу, Луэлла, Гораций…
– Подожди минутку…
– Все они безумцы. Каждый из них… – голос Шейлы задрожал. – Как я могу знать, может, и мои дети…
– Шейла, ты забываешь, что у вас разные отцы.
– Но одна мать.
– Ты же хорошо знаешь, что Тэрлоу, Луэлла и Гораций унаследовали это не от матери, а от отца, чьей крови в тебе нет.
– Как я могу знать это? – резко спросила Шейла. – Взгляни на мою мать. Разве она похожа на нормального человека?
– Миссис Поттс просто старая сварливая женщина.
– Чарли, пойми, я не могу выйти замуж ни за тебя, ни за кого другого, пока не узнаю правды. А тут еще и убийца в нашей семье…
Она всхлипнула и выбежала из-за стола.
– Нет, Чарли, – остановил адвоката Эллери, который хотел бежать за девушкой. – Побудь со мной.
– Но я не могу оставить ее одну в таком состоянии.
– Можешь. Пусть Шейла успокоится немного.
– Ты слышал, что она говорит? Но это же чушь!
– Ты должен понять ее опасения, Чарли. И хватит об этом, не то я умру голодной смертью. Где же Киттинс?
Когда инспектор Квин и сержант Белли вошли в столовую, Эллери сидел в кресле и пускал кольца дыма к потолку, а Пакстон потягивал виски.
– Ш-ш-ш, – прошипел адвокат. – Он думает.
– Думает? – сухо переспросил инспектор. – Что ж, пусть думает. Белли, садитесь.
Раздался грохот. Эллери вздрогнул. Сержант свалил на стол оружие.
– Арсенал Тэрлоу?
– Я нашел его, – кивнул сержант.
– Двух не хватает, – заметил инспектор.
– Здесь не четырнадцать? – огорченно спросил Эллери.
– Сосчитай сам.
Эллери сосчитал: двенадцать пистолетов. Среди них он узнал кольт Тэрлоу, «смит-вессон» Роберта и длинноствольный пистолет, отнятый у миссис Поттс.
– А что говорит Тэрлоу? – поинтересовался Эллери.
– Говорит, что купил четырнадцать пистолетов, что никто, кроме него, не знал, где хранится оружие, и понятия не имеет, куда делись два пистолета.
– Где же вы их нашли, сержант?
– В кладовке, среди ящиков. Кладовка находится в спальне Тэрлоу.
– Ого! – удивился Эллери. – Тогда любой из домашних мог найти оружие.
– Конечно! Старуха, видимо, там и взяла пистолет, – сказал инспектор. – Так почему этого не могли сделать Луэлла и Гораций? Два пистолета исчезли. И я не успокоюсь, пока не найду их.
Эллери изучал оружие. Затем взял карандаш и начал писать.
– Инвентаризация, – объяснил он. – Вот что мы имеем: кольт, калибр 25 – оружие убийцы; «смит-вессон», калибр 38 – оружие Роберта; «Харрингтон и ричардсон», калибр 22 – оружие миссис Поттс; «Айвер Джонсон», калибр 32; «шмайссер», калибр 25; однозарядный «Стивенс», калибр 22; «чемпион» однозарядный, калибр 22; «Стейгер Моггер», калибр 7, 35; маузер, калибр 7, 63; автоматический пистолет, калибр 22; браунинг, калибр 9; «Ортгес», калибр 6, 35.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: