Лилиан Браун - Кот, который жил роскошно
- Название:Кот, который жил роскошно
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТИД Амфора
- Год:2006
- Город:СПб
- ISBN:5-367-00116-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лилиан Браун - Кот, который жил роскошно краткое содержание
Приключения бывшего репортёра и его компаньонов продолжаются.
Сначала Квиллера пытаются взорвать, а потом в его собственном саду обнаруживается труп…
Пора приниматься за расследование!
Кот, который жил роскошно - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Двенадцать лет! Двенадцать ужасных лет неблагодарной работы. Я бы предпочёл… начинять тортеллини.
– А как она отреагировала на ваше предложение, Квилл, написать книгу? – спросила Мэри.
– Сомневаюсь, что она поняла суть, но ей понравилась идея сфотографироваться. Да бог с ней, с книгой, меня волнует другое. У НОСКа очень сильные противники, а поскольку в печать просочились сведения о том, что НОСОК имеет средства, наши соперники могут пойти на отчаянные меры. Им всего-то нужно, чтобы мисс Пламб передала имущество по наследству. Если это произойдёт, то старушку может настичь сердечный приступ, или церебральный паралич, или сальмонеллез.
– Достаточно… мерзкая… гипотеза, – проговорил Роберто.
– Вам известно, что вчера внезапно скончалась её служанка?
– Эльпидия? – удивилась Мэри.
– Эльпидия. Пищевое отравление. Так говорят. Может быть, куриный хаш? Или же она стянула Шоколадные конфеты, предназначенные для Графини?
– Вы подозреваете, что на мисс Пламб готовится покушение? – напряженно спросил Роберто. – Но, простите, я не вижу, на чём основаны ваши подозрения.
– Смерть Графини выгодна строителям, банкам, городской казне…
– Но речь идёт об уважаемых бизнесменах и гражданских руководителях… а не о бандитах.
– Я знаю, что Пенниманы и Грейстоуны – уважаемые фамилии, покровители искусств и всякое такое, но кто такой Фладд?
Роберто обменялся взглядом с Мэри, они помолчали. Затем Мэри всё же выдавила:
– Все предположения Квилла в прошлом оказывались верными, даже когда заходили слишком далеко.
– Я никого не обвиняю, – сказал Квиллер. – Просто хочу задать несколько вопросов. Кто таков, например, этот гротескный дворецкий Графини? Можно ли ему доверять?
– Фердинанд, – пылко проговорила Мэри, – преданный слуга, не важно, насколько абсурдным может казаться его внешний вид. Его мать долгие годы была у Графини экономкой.
– Ну а кто сейчас когда вы, Роберто, вышли из игры, занимается делами мисс Пламб? Кто переписал завещание после смерти Ди Бессингер?
– Моя бывшая нотариальная контора.
– Почему после смерти Графини всё её имущество отойдёт к разным благотворительным организациям?
Зачем они это сделали? Разве они не поддерживают дело «Касабланки»?
– Они подвержены влиянию Пенниманов… – начала объяснять Мэри.
– Я вот что хочу сказать, – перебил её Квиллер. – Против нас играют очень сильные противники. Обычно я с дистанции просто так не схожу, но сейчас я уверен, что восстановление «Касабланки» – дело безнадёжное. Меня лишь волнует безопасность этой маленькой жалкой женщины на двенадцатом. Что можно сделать для её защиты?
Роберто хмурился, он не ожидал подобного поворота в деле.
– Вы можете считать мои подозрения необоснованными, – продолжал Квиллер, – но три года назад на Речной, когда вы мне не поверили, помните, что случилось?!
– Может быть, Квилл и прав, – сказала Мэри.
– И ещё хочу сообщить, что злые силы, угрожающие Графине, уже совершили два убийства, для того чтобы достичь своей цели.
Что… вы… имеете в виду? – потребовал ответа Роберто.
– У меня есть повод считать, что Бессингер, как наследница «Касабланки», была убита человеком, который хотел от неё избавиться, а Росса Расмуса просто подставили.
– Вы располагаете доказательствами?
– Их достаточно, чтобы ими заинтересовался мой Друг из отдела по расследованию убийств. – Квиллер уверенно пригладил усы. – В настоящий момент я не имею права сообщать об этих свидетельствах и раскрывать источник информации. – Ему вовсе не хотелось рассказывать любителю тартинок и тортеллини о сигналах, которые посылали ему собственные усы, и о способностях Коко раскрывать преступления.
Тут появился официант и объявил, что их столик готов, поэтому Роберто, обрадованный возможностью прекратить неприятный разговор, быстро повёл их вниз,
В ресторане, где среди других посетителей был одетый во фрак человек с длинным лицом и высокими скулами, Роберто и его гости заговорили об итальянской кухне, антикварном шоу в Филадельфии, о жизни в Мускаунти, а в конце ужина Роберто сказал:
– То, о чём вы мне поведали наверху, мистер Квиллер, заставляет меня всерьёз заняться этим делом.
Провожая Мэри Дакворт до «Голубого дракона», Квиллер держал в руках пакетик из фольги, завёрнутый в салфетку. Какое-то время шли молча, затем Квиллер произнес:
– Расскажите о том дне, когда убили Дианну. Кто играл с вами в скрэбл?
– Это был праздничный уикенд, – ответила Мэри. – Ди пригласила кучу народа к пяти часам. Роберто не пошёл. Он очень капризен во всём, что касается еды. Так что я отправилась одна. Там был, естественно, Росс. И Илана Тарг, обозреватель артколонки в «Прибое». И Джером Тодд. И Ривейн Уилк, последнее открытие Ди: он пишет омерзительные портреты обжирающихся людей. Были ещё художники. – Она назвала фамилии, которые ничего Квиллеру не говорили. – И ещё эта штучка, Кортни Хэмптон, которого я просто не выношу! Ди считала его безумно умным. И жильцы "Касабланки".
– До которого часа продолжалась вечеринка?
– Уходить начали где-то около восьми. Я тоже ушла. Ди просила остаться на партию в скрэбл, но я обещала Роберто отужинать с ним. Он стал мне дорогим и хорошим другом.
Квиллер про себя отметил, что эти двое – прекрасная пара. А вслух сказал:
– Никто не ответил на мой вопрос о Фладде. Кто он такой?
– Мозговой центр, напичкан идеями. Пенниман и Грейстоун приняли его в свою компанию несколько месяцев назад. Они всегда, вы понимаете, были довольно консервативны, а Фладд растормошил их.
– «Ворота Альказара» – его затея?
– Видимо, да.
– Он часто ужинает у Роберто?
– Не знаю. Никогда его в ресторане не видела.
– Он был там. Сегодня вечером.
Они попрощались у «Голубого дракона». Квиллер, пригладив усы, решил поутру позвонить Мэтту Фиггамону.
ВОСЕМНАДЦАТЬ
В понедельник рано утром Квиллеру позвонили из отдела по расследованию убийств, но говорил не лейтенант Хеймс. Голос принадлежал его гнусавому напарнику Войчеку, упёртому полицейскому, которому не хватало воображения лейтенанта и у которого надоедливые журналисты и коты-экстрасенсы вызывали презрительное хмыканье.
– Это Войчек, – рявкнул он. – Вы звонили Хеймсу. Что-нибудь срочное?
– Я ему задолжал обед, вот и всё. Он поблизости?
– Его пару дней не будет в городе.
– Спасибо, что дали знать. Позвоню ему попозже. – Про это обещание Квиллер решил забыть.
На завтрак кошкам он размельчил кусочки консервированных креветок, смешав их с крабовым мясом и поставил тарелку на пол.
– Gamberi ripieni alla Roberto, – объявил он. – С наилучшими пожеланиями от шеф-повара. Buon арреtito!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: