Эд Макбейн - Мошенники
- Название:Мошенники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:М.: Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0086-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Мошенники краткое содержание
Убийство в винном магазине ставит детективов 87-го участка в большой тупик. Подозреваемых достаточно, но у всех есть алиби. Единственная ниточка к убийце — письмо, которое ни преступник, ни полиция не могут пока отыскать...
Мошенники - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Бармен, порцию виски, — распорядился Карелла.
— О, что вы? Зря вы… А впрочем, огромное спасибо, это очень мило с вашей стороны, — сказал Рэндом. — Я думаю, что встретил его впервые за несколько дней до начала месяца. Это было числа двадцать девятого или тридцатого марта. Что-то вроде этого, но точно помню, что было это в субботу.
Карелла вытащил бумажник и достал оттуда маленький календарь в целлофановой обертке.
— Суббота приходилась на двадцать восьмое, — сказал он. — Значит, это было двадцать восьмого марта?
— Если это была последняя суббота марта, то да, сэр. Это было двадцать восьмого.
— После двадцать восьмого в марте не было других суббот, — сказал, улыбаясь, Карелла.
— Значит, мы с вами точно установили нужную дату. О! А вот и виски. Виски — напиток мужественных. Уххх! — Он опрокинул рюмку, пожевал губами и спросил: — Так на чем же мы остановились?
— Мы остановились на Джонни, — сказал Эрнандес. — Вы встретили его в баре под вывеской из двух кругов в субботу вечером двадцать восьмого марта. Продолжайте.
— Неужто вы все это записываете, сэр? — спросил Рэндом.
— Совершенно верно.
— Подумать только.
— Какого он, на ваш взгляд, возраста? — спросил Карелла. — Я имею в виду этого Джонни.
— Лет шестьдесят с небольшим, как я полагаю.
— И выглядел он вполне здоровым, как вы считаете?
Рэндом пожал плечами.
— Этого я не знаю, я не врач, понимаете ли?
— Да, да, конечно, я просто думаю, может, он часто кашлял или еще что-нибудь? Был ли у него болезненный или усталый вид? Может, у него был нервный тик или еще что-нибудь? Может, он…
— По мне, так он был здоров как бык, — сказал Рэндом, — но — это, конечно так — на первый взгляд. Сами понимаете, что я не просил его раздеться для медицинского осмотра, сэр. Я могу сказать только, что внешне, при самом поверхностном осмотре, не имея при этом специального медицинского образования, я могу предположить, что Джонни этот был здоров как бык, — Рэндом сделал паузу. — Но это только просто так говорится, сэр, — добавил он, подумав.
— Ну хорошо, — сказал Карелла, — значит, он сказал вам, что его зовут Джонни. А фамилии он не называл?
— Нет, сэр, фамилии он не называл. Простите, сэр, но при всем моем уважении к полиции, должен признаться, что разговоры с полицейскими вызывают у меня страшную жажду. Я, конечно, очень хотел бы…
— Бармен, еще порцию виски, — сказал Эрнандес. — Значит, он не назвал вам своей фамилии?
— Совершенно верно.
— А что он вам говорил?
— Он говорил, что идет на работу.
— На работу? А что это была за работа?
— Этого он не говорил.
— Но время было уже к ночи, не так ли?
— Справедливо заметили, сэр. Это было поздним вечером в субботу.
— И все-таки он сказал вам, что идет на работу.
— Да, сэр, именно таковы были его слова.
— Но при этом он не сказал вам, в чем заключается эта его работа?
— Да, сэр, этого он мне не сказал, — согласился Рэндом. — Но он был в форменной одежде.
— Он был в форме? — спросил Карелла.
— В форме? — повторил вопрос Эрнандес.
— И что же это была за форма? — уточнил Карелла. — Он, случайно, не был в морской форме, мистер Рэндом?
— О, а вот и виски! — воскликнул Рэндом. — Виски — напиток мужественных людей, мужественных, скажу я вам. Уххх! — Он пожевал губами и поставил стаканчик на стойку бара. — Так на чем мы остановились?
— Мы остановились на его форме. Была ли это морская форма?
— Морская? У человека, которому за шестьдесят. Но сэры, ваш вопрос звучит глуповато, если вы разрешите мне высказать свое мнение.
— Ну хорошо, а какая же на нем была форма?
— Она была серого цвета, — сказал Рэндом.
— Продолжайте.
— Это могла быть форма почтальона, — сказал Рэндом.
— Значит, это была форма почтальона?
— Не знаю. А может, и водителя автобуса.
— Так какая все-таки? Шофера или почтальона?
— Не знаю. Честно говоря, я не успел вам сказать, что в тот вечер у меня было просто прекрасное настроение, ну, веселое настроение, понимаете? Моим глазам уже трудно было сфокусироваться на всяких там мелких деталях. Так что единственное, что я запомнил, это то, что он был в серой форме, с форменной фуражкой и все такое прочее.
— А не могла это быть форма шофера лимузина?
— Нет, сэр, она была серого цвета. Се-ра-я. А совсем не черная. Нет, это не была форма шофера лимузина, — сказал Рэндом. — Но тем не менее, он работал на кого-то. Это я хорошо запомнил. Так что он вряд ли работает на почте. Хотя, может быть, он говорил и о своем начальнике.
— А он не называл хозяина по фамилии? — спросил Карелла.
— Нет, он вообще не говорил о нем, — сказал Рэндом. — Хотя косвенно и упоминал.
— И что же он сказал?
— Он сказал, что ему нужно поспеть на работу, иначе глухой рассердится. Вот что он сказал о нем.
— Кто будет сердиться? — спросил Карелла.
— Глухой, понимаете? Ну, человек, который плохо слышит. Наверное, у него затруднения со слухом. Конечно, он мог его и просто так назвать глухим, прозвище вроде бы, кличка.
— А вы уверены, что именно так он его назвал? — спросил Карелла.
— Да, сэр.
— А он говорил еще что-нибудь про этого глухого?
— Нет, сэр.
— Или о том, куда он собирается на работу?
— Нет, сэр. Об этом он ни словечком не обмолвился.
— А вы уверены, что правильно запомнили все, о чем тогда говорилось, мистер Рэндом? — спросил Эрнандес.
— Конечно же, я все запомнил, — сказал Рэндом. — А с чего это вдруг я мог бы все перезабыть?
— Ну, вы сами сказали, что были, так сказать, не в фокусе.
— Правильно, но…
— Ведь вы имели в виду, что выпили в тот вечер немножко больше нормы, разве не так? — спросил Эрнандес.
— Ну это, конечно, так, но…
— Значит, вы, как говорится, здорово перебрали в тот вечер? — спросил Эрнандес.
— Это говорится просто так — для красного словца, — быстро вставил Карелла. — Значит, вы тогда немножко поднабрались, так, мистер Рэндом?
— Можно сказать и так, — милостиво согласился мистер Рэндом.
— И, несмотря на это, вы все-таки хорошо помните все, что происходило и говорилось в тот вечер?
— Да, сэр, вне всяких сомнений.
— Ну, что ты скажешь на это? — спросил Эрнандес Кареллу, когда они вышли.
— А я ему поверил, — сказал Карелла и убежденно кивнул головой.
Человек в форме шофера остановился на пороге магазина. Он стоял в дверях галантерейной лавки и разглядывал бесчисленное множество мужских шляп самых различных фасонов. Он держал в руках свою форменную фуражку, явно поджидая кого-то. Один из продавцов, заметив его, подошел.
— Вам что-нибудь угодно, сэр? — спросил он.
— Попросите, пожалуйста, мистера Ломбарде, он здесь? — сказал шофер.
— Одну минуточку. Он сейчас в подсобном помещении. Я попробую его позвать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: