Дэвид Гудис - Зарубежный криминальный роман
- Название:Зарубежный криминальный роман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Грэгори-Пэйдж
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-900493-40-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Гудис - Зарубежный криминальный роман краткое содержание
В повести «Звезда в опасности» к частному сыщику обращается молодая женщина с просьбой выступить посредником в выкупе компрометирующих её фотографий. На первый взгляд это заурядный шантаж…
Герой повести «Тревожная красота» после кораблекрушения из последних сил борется с волнами. Команда внезапно появившегося катера не спешит ему помочь. Что заставляет их так поступить?..
Действие в повести «Кровь в солярке» начинается с ограбления ювелира. Главарь шайки обманывает сообщников и завладев добычей пытается скрыться.
Зарубежный криминальный роман - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы ошибаетесь, — возразила она. — Это не шантаж, мистер Крэг. Фотографии продаются, и я предпочитаю купить их сама, чтобы они не попали в чужие руки.
— Обычная покупка, да?
— Об этом я и толкую!
— Этот человек готов отдать вам фотографии за двадцать тысяч долларов?
— Да.
— Еще раз спрашиваю, вместе с негативами?
— Да, мы об этом договорились.
— А почему вы уверены, что он не оставит себе парочку?
— Я убеждена, что он сдержит слово. Там всего шесть негативов и шесть фотографий.
— Приятно видеть, что вы доверяете шантажисту, зато держите все в тайне от меня, хотя и прибегли к моей помощи. Вы замужем?
— Нет.
— Значит, у вас нет необходимости скрывать от ревнивого мужа свои романтические истории. Я хочу сказать, что вы не похожи на женщин, которые компрометируют себя.
Она сердито посмотрела на меня и буркнула:
— Нет, конечно.
— А почему вы сами не пойдете за карточками? — настаивал я. — Таким образом вы сэкономите двадцать пять процентов на посредничестве.
— Чего вы добиваетесь? — вздохнула дама. — Я предлагаю вам крупную сумму, я уже сказала за что, а вы ищете все новые доводы. Ясно, что у меня есть свои соображения, раз я не желаю общаться с этим человеком лично, иначе бы я не пришла к вам, не так ли?
— Я видел на своем веку множество интересных фотографий, но ни за одну из них не стоило платить таких денег. Что определяет их стоимость?
— А вы не думаете, что это мое личное дело?
— Нет, вы ведь хотите, чтобы оно стало и моим тоже, — поправил я ее. — Когда клиент приходит ко мне с головной болью, я стараюсь выяснить ее причину, а потом уже даю ему таблетку. Если вы согласитесь приоткрыть тайну, я, может быть, сумею помочь вам сберечь деньги. У меня есть опыт общения с шантажистами.
— Вы не хотите понять, что шантаж тут ни при чем?
— Мы имеем дело с честным продавцом фотографий?
— Ну, с фотографом.
— И вы хотите, чтобы я нанес ему визит, отдал деньги и забрал фотографии? Вы не хотите, чтобы я попытался сбить цену?
— Она оговорена.
— А как я узнаю, что он дал мне то, что надо? Если я отдам деньги, мы уже ничего не сможем требовать.
— Он ждет, что от меня придет человек с деньгами, и удовлетворен переговорами. Обсуждать больше нечего.
— Можно подумать, что вам не раз приходилось иметь дело с шантажом, — сказал я. — Бьюсь об заклад, что вы все еще верите в Деда Мороза.
Она снова забеспокоилась.
— Почему вы продолжаете говорить о шантаже? Я повторяю, что ни о каком шантаже нет и речи.
— Хорошо, хорошо. Итак, он дает мне фотографии, и я отвожу их вам. Так?
— Нет, не отвозите. Я сама приду к вам.
— Вы очень облегчаете мне дело, — улыбнулся я. — За такую сумму денег я полагал, что должен отвезти их к вам, как минимум, на «кадиллак».
— Вы не должны делать ничего сверх того, что я прошу.
Я зажег сигарету и сел. Обычно слишком легкие дела ничего хорошего не сулят: они-то и оборачиваются неприятностями.
И тут она спросила меня прямо:
— Ну так что? Вы согласны исполнить мое поручение?
— За него мог бы взяться и мальчишка, который продает газеты на углу улицы, — ответил я с сожалением. — Вот о чем я думаю.
— Я хочу услышать «да» или «нет», — потребовала клиентка.
— Хорошо. Я съезжу за вашими фотографиями.
— Они не мои, — возразила она. — Я их только покупаю. Я рада, что вы хотите помочь мне. Надо действовать быстро. Мы договорились, что вы зайдете между шестью и семью.
— Они здесь, в городе?
— Да.
— Хорошо. — Я вырвал листок из блокнота. — Давайте адрес.
Она колебалась.
— Но мы договариваемся раз и навсегда: вы беретесь за дело, не задавая мне лишних вопросов и не суете нос в мои дела!
— Но я должен кое-что знать, — объяснил я, — иначе я не смогу приступить к делу. Итак, адрес?
Она подошла к столу и положила пухлый конверт на промокательную бумагу.
— Там, внутри, две пачки банкнот. Маленькая — для вас, большая — для фотографа. Его зовут Дэнни Вальдо; адрес: Риверсайд Вест 1354, квартира 24.
Я записал имя и адрес, потом взял конверт. Содержимое она мне описала: пятьдесят билетов новенькими стодолларовыми бумажками в одном конверте, а второй — потолще — был перетянут резинкой.
Я отсчитал пятьдесят билетов, а остальное вложил в конверт.
— Вы не станете пересчитывать? — спросила она.
— Нет, мне вы могли дать на пару сотен меньше, но с шантажистом уж, конечно, связываться не станете, раз так дорожите фотографиями.
Она поджала губы.
— Сколько раз я должна повторять, что он не шантажист?
— Называйте его как хотите, но позвольте уж и мне поступать так же. Надеюсь, что вы знаете что делаете: я бы лично выбрал другой путь.
Она была совсем рядом с моим стулом. Росту в ней было, наверное, метр шестьдесят пять. Мне почудилось, что за мерзкими тряпками скрывается тело, на которое стоило бы посмотреть. От нее исходил нежный аромат. Да, такие духи не продают в универмагах по цене несколько центов за литр. Такой запах можно ощутить, приоткрыв ящик с бельем богатой и элегантной женщины, если, конечно, тебя допустят в святая святых.
— Слушайте меня внимательно, — сердито сказала посетительница. — Вы придете в квартиру Вальдо сегодня между шестью и семью. Он вас ждет. Фотографии находятся в запечатанном конверте. Я не хочу, чтобы вы вскрывали его. Отдайте ему деньги — пусть пересчитает. Надеюсь, вы не потеряете конверта, который он вам отдаст. Завтра утром я зайду за ним. Потом можете забыть о моем существовании.
— Вы не сообщили мне своей фамилии и своего адреса, — заметил я.
— Деньги здесь, перед вами, за конвертом заеду я сама. Мой адрес вам ни к чему.
— Я должен зарегистрировать поручение.
— Не заносите меня в свои реестры, — нахмурилась она.
— Но как же так, мисс? — разыграл я смущение. — Я — честный налогоплательщик. Что скажет печать, если я окажусь замешанным в неблаговидное дело?
— Ну, хорошо, — нетерпеливо махнула она рукой. — Меня зовут Мэри Смит.
— Ну, да, я так и понял.
И хотя это имя ничего не значило, я записал его рядом с адресом Вальдо.
— Теперь вам все ясно?
— Да, — сказал я сухо. — Детали, конечно, очень сложны, но я постараюсь ничего не перепутать.
— Я уверена, что могу на вас рассчитывать. Я бы не пришла, если бы о вас так хорошо не отзывались. Прошу вас не проявлять никакой инициативы, мистер Крэг. Мне сказали, что вы славитесь своей инициативностью. Приберегите энергию для другого случая. Выполните в точности мои инструкции. — И прежде, чем направиться к двери, добавила:
— Могу я прийти завтра часам к десяти?
— Безусловно.
— Тогда до завтра.
Она протянула мне руку, и я слегка пожал ее. Она кивнула и ушла, неловко ставя ноги в туфлях без каблуков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: